Марк Ходдер - Загадочное дело Джека-Попрыгунчика

Тут можно читать онлайн Марк Ходдер - Загадочное дело Джека-Попрыгунчика - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детективная фантастика, издательство ЗАО «БММ», год 2012. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Марк Ходдер - Загадочное дело Джека-Попрыгунчика

Марк Ходдер - Загадочное дело Джека-Попрыгунчика краткое содержание

Загадочное дело Джека-Попрыгунчика - описание и краткое содержание, автор Марк Ходдер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Дебютный роман английского журналиста и писателя Марка Ходдера о невероятных приключениях путешественника во времени Джека-Попрыгунчика и сыщиков Бёртона и Суинберна в суперпопулярном жанре стим-панка. Увлекательный триллер, остроумный коктейль из фантазии автора и реальной жизни викторианской Англии, с восхитительно сложным сюжетом и яркими, запоминающимися героями — историческими и фантастическими. Повествование летит с космической скоростью, а фабула просто ослепляет. Роман отмечен литературной премией Филипа Дика как лучшее произведение в жанре фантастики.

Предисловие О. Дыдыкиной.

Загадочное дело Джека-Попрыгунчика - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Загадочное дело Джека-Попрыгунчика - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марк Ходдер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Освободи! — прошептал Генри де ла Пое Бересфорд, и из его горла вырвался ужасающий хрип.

За дверью раздался выстрел.

— Он опускается! — закричал человек у пульта управления.

— И если технологисты получат костюм, — продолжал Бёртон, — сама идея истории останется в прошлом.

— Мы падаем! — завопил пилот и бросился было к двери, но автоматон Фрэнсис Гальтон вырос перед ним, схватил его за шею и вернул на рабочее место.

— Мы приказываем вам вести корабль! — заявил Дарвин.

— Я не могу, не могу!

— Вы должны!

Бёртон наклонился и взял в руки голову Оксфорда.

— Вот с таким вот хладнокровием? — спросил путешественник во времени.

— Я делаю то, что необходимо, — ответил Бёртон.

— И чего ты хочешь достичь?

Сэр Ричард Бёртон посмотрел ему в глаза.

— Стабилизировать координаты.

— Наслаждайся перезагрузкой, — прошептал Джек-Попрыгунчик.

Бёртон крутанул голову Эдварда Оксфорда и сломал ему шею.

— Серьезная ошибка, — заверещал Дарвин. — Но что сделано, то сделано. А теперь выведите нас отсюда, пока судно не разрушилось. Возьмите труп, шлем и сапоги.

Королевский агент поглядел в иллюминатор и увидел перед собой «Чернеющие башни».

— Нет, Дарвин, — сказал он. — Мы уничтожим машину времени. Ваши эксперименты будут прекращены.

— Ой, нет-нет! Давайте сначала все обсудим, прежде чем действовать. Мы предлагаем вам, Бёртон, доступ к путешествиям во времени, которые наконец похоронят великий миф о боге, вмешивающемся в дела человеческие. Мы уничтожим абсурдные понятия о судьбе и предназначении. Мы выберем наш собственный путь через время. Мы натянем вожжи процесса эволюции и будем управлять им по собственной воле!

— И не будет никаких случайностей? — предположил Бёртон.

— Абсолютно точно! Сохраните машину времени!

— И вас?

— Да, и нас! Сохраните нас!

Бёртон взглянул в окно.

— Мы хотим услышать ваш ответ, — произнес Дарвин своим двойным голосом. — Что вы скажете?

Королевский агент подошел к двери. Он оглянулся на уродливого ученого.

— Прошу прощения, — сказал он. — Но дебаты сегодня не состоятся.

— Тот, кто достиг вершины эволюции, должен выжить! — крикнул Дарвин.

Бёртон открыл дверь и вышел. Суинберн держал сестру Найтингейл под дулом револьвера. На полу лежал человек, схватившись за раненый бок.

— Клянусь, я целил ему в ногу! — вскричал поэт.

Бёртон схватил сестру Найтингейл за руку и потащил к лестнице.

— Наверх! — приказал он.

— Нет, — ответила она.

Он сильно ударил ее по лбу, и она упала к нему на руки.

— Нет времени для нежностей, — пробормотал он. — Алджи, наверх!

Суинберн стал подниматься, Бёртон с женщиной на плечах — за ним.

Через минуту нос гигантского винтокорабля ударился о «Чернеющие башни». Древний особняк взлетел на воздух, превратившись в облако летающих кирпичей, камней и стекол. Сминаясь, металл заскрежетал, продрался через здание и грохнулся о землю.

Жители соседнего Уотерфорда были разбужены страшным взрывом. Полы под их кроватями затряслись, стекла задрожали, когда корабль, пропахав широкую борозду через все поместье Бересфорда, наконец замер в четверти мили за руинами особняка, превратившись в груду искореженного металла.

На миг повисла странная тишина; казалось, все кончилось. Но тут, один за другим, стало разносить вдребезги паровые котлы — последовали новые взрывы, корабль развалился на куски, они взвились в воздух на десятки метров, толстая пелена пара окутала место катастрофы.

И только тогда все стихло, не считая металлического лязга, с которым время от времени валились на землю обломки.

От «Чернеющих башен» не осталось ничего — только темное пятно в ландшафте.

Загадочное дело ДжекаПопрыгунчика - изображение 92

Бёртон понятия не имел, сколько времени провел без сознания. Он завернулся в рулон изоляционного материала, и его швыряло по всему складу, пока не вытрясло все чувства. Сейчас, когда они вернулись, он осторожно осмотрел свои руки и ноги, и, хотя правое предплечье болело там, где его пронзил клинок Олифанта, все кости были целы.

Выпутавшись из ткани, он выбрался на перекошенную, накренившуюся палубу, вытащил из кармана фонарь и в его слабом свете оглядел развалины. Склад был разорван почти пополам; пол встал на дыбы, через широкую неровную щель в потолке сверкали звезды.

Повсюду валялись свертки с изоляцией; тот, в который он упаковал сестру Найтингейл, развернулся, и она, неловко раскинувшись, лежала посреди разгрома. Он подполз к ней; она была жива, но без сознания.

Сверток с Суинберном оказался прямо под переплетением балок, упавших с разрушенной крыши. Длинная узкая полоса металла проткнула материю насквозь прямо посередине, и на другом конце Бёртон с ужасом увидел яркое пятно. На мгновение он подумал, что его друг погиб, но потом осознал, что это копна его рыжих волос.

— Алджернон, — позвал он. — Ты слышишь меня?

— Да, — раздался приглушенный ответ.

— Я сейчас вытащу тебя оттуда. Над тобой груда обломков. Ты ранен?

— Что-то острое воткнулось мне в левую ягодицу. И совсем не доставляет кайфа!

— Я помогу тебе.

— А ты, Ричард? Ты цел?

— Да, только все мозги всмятку. Держись! Я слышу какое-то движение. Может, мой свет привлек чье-то внимание.

Он услышал звук сдвигаемого металла и подумал, что это прилетел на винтостуле инспектор Траунс. Однако шум усилился, и Бёртон понял: приближается что-то намного более тяжелое, чем винтостул.

Он взглянул вверх и увидел, как механическая рука схватила край исковерканной крыши и с ужасным скрипом отогнула металл наружу.

В поле зрения ворвался Изамбард Кингдом Брюнель, нависнув, словно башня. Его руки с одной стороны были изломаны и перекошены.

На мгновение установилось молчание, которое нарушало лишь хрипение его мехов. Потом он прозвенел:

— Она жива?

— Да, — ответил Бёртон. — Просто без сознания. Я обернул ее этим материалом, чтобы защитить от ударов.

Пауза, потом руки протянулись в помещение, скользнули под лежащую ничком медсестру и вынесли ее наружу.

— Благодарю вас, сэр Ричард, я перед вами в долгу, — прозвенел огромный механизм.

Он исчез из виду, и было слышно, как он тяжело ступает по обломкам, сходит на землю и его шаги замирают вдали.

Бёртон стал убирать упавшие балки, которые завалили Суинберна.

Через какое-то время в воздух поднялся и улетел винтокорабль.

— Это медицинская лаборатория, — сказал он поэту. — На борту Спик. Хотел бы я знать, куда он отправится вместе с Брюнелем?

Минут через десять приблизился прерывистый стук винтостула. Бёртон взобрался на крышу разрушенного корабля и махнул детективу Траунсу.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марк Ходдер читать все книги автора по порядку

Марк Ходдер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Загадочное дело Джека-Попрыгунчика отзывы


Отзывы читателей о книге Загадочное дело Джека-Попрыгунчика, автор: Марк Ходдер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x