Марк Ходдер - Экспедиция в Лунные Горы
- Название:Экспедиция в Лунные Горы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2013
- ISBN:978–1–61614–535–4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Ходдер - Экспедиция в Лунные Горы краткое содержание
1863 год, хотя и не тот, который должен быть... Время резко изменило свое направление, и все ведет к разрушительной мировой войне. Премьер-министр лорд Пальмерстон верит, что завладев всеми тремя глазами нагов он сумеет избежать войны. Два камня у него уже есть, но ему нужен третий, и он посылает за ним сэра Ричарда Фрэнсиса Бёртона. Для королевского агента это возможность вернуться в Лунные Горы и найти истоки Нила. Но на его пути встает соперничающая экспедиция с Джоном Спиком во главе. Их столкновение может разжечь войну, которой пытается избежать лорд Пальмерстон! Захваченный запутанной паутиной причин, следствий и неизбежности, Бёртон понимает, что ставки даже более высоки, чем он ожидал. Последнее сражение должно развернуться в Лондоне в 1840 году, и в нем Бёртону предстоит сразиться с тем, кто вызвал изменение времени — Джеком-Попрыгунчиком! «Экспедиция в Лунные Горы» завершает серию, начатую «Загадочным делом Джека-Попрыгунчика» и «Таинственной историей заводного человека». Примечание от переводчика: Некоторые уже знают, что издательство Бартельманс отказалось от выпуска 3-ей книги Ходдера "Экспедиция в Лунные Горы". Поэтому я решил продавать подготовленный перевод. Замечу, что тем самым я выполнил свое обещание: теперь вся трилогия есть на русском. И сразу отвечу на незаданный вопрос: нет, 4-ую книгу я переводить не буду, она выбивается из общего ряда, отзывы скорее отрицательные. А.Вироховский
Экспедиция в Лунные Горы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кто ярость и пути познал
Цветка и корня воли злой?
Бессонный призрак, ты прибор
И божий злобный инструмент.
Кто видеть бы его желал?
Пророк-язычник стал немой,
И смолк веселый разговор,
Застыли ноги на момент.
Никто свой путь не измерял.
Судьба — кровавый фрукт гнилой,
Выносят боги приговор,
И ты пред ними импотент.
Силен ты был как зверь лесной,
Колол копьем, как смерть сама.
Но хлад всегда сменяет зной,
За летом вслед идет зима.
Твой жалкий прах сметут ветра,
Вода остатки унесет.
Сегодня плачет, не поет
Цветок, что цвел еще вчера.
И страх растет в мозгу моем,
Как если б зло идет на свет,
Новорожденное, с копьём,
Грех за грехом идут вослед.
И слезы рвутся из груди,
Известно с древности седой:
Для тех, кто жив — закон один,
Для тех, кто мертв — закон другой.
Страх и печаль он нам принёс,
Тщету, и неживой предмет.
Живой, он счастье людям нёс;
Но после смерти счастья нет.
II
Кто старой суши боль познал,
И моря древнего тревоги?
Пути и волны кто видал,
Хотя плоды их так убоги?
Кто видел, знает? Только Боги!
Не должен говорить слепой,
Что он видал и знает дело,
Пусть он кричит: О Боже мой!
Я сеял там и жал умело;
Я видел то, чего искал,
Любовь свела сердца,
Я целовал там и вздыхал,
До самого конца.
Туда я знаю путь морской,
Опасен он и дик.
И ветер говорил со мной,
Но странен был язык.
Срубил сосну для корабля;
Шестерка лошадей,
И пена, словно снег бела
Текла из губ коней.
Но с треском лопнула сосна
И весла напряглись,
Я греб, и цель была видна,
Но волны вскачь неслись.
Стрела, попавшая в наруч,
Щель образует в нем.
Я был в щели меж водных круч
И океан кругом.
Раздался воздух; свою суть
Открыло небо мне:
Я видел звезд и грома путь
В далекой вышине.
Когда приносит темнота
Свет, как цветок из глаз,
Нас время в плен берет тогда,
И вечно длится час.
Что знаем мы, что видим мы
На суше и воде?
Покрыто все покровом тьмы,
Нет истины нигде.
Родились звезды до миров земных,
Родилась ночь, космический портал,
Богов всех мать, бесформенная тьма.
И свет родился, сын богов ночных,
И день, что дня другого не встречал.
Но ночь одна, равна себе сама.
Но молча адские богини ждут,
И их шаги нам слышать не дано.
Пронзает ночь бесшумный их полёт.
Их крылья людям бедствия несут;
Они людские души, как зерно,
На гумне веют: многих горе ждёт.
III
Печаль огромна, ибо наши боги,
Давно стремятся, с скрежетом зубным,
Людей сломать, всех, что ни есть на свете;
Но после бесконечных лет тревоги,
Зеленых горьких весн, и снежных зим
Все ж солнца диск заблещет на рассвете,
И поднимаются цветы посредь дороги.
Пусть каждый год в землю ложиться им,
Они опять восстанут, лета дети.
А эти люди спят, последним сном,
Во времени пропавшие герои.
У них нет снов, земное их не тронет.
И слёзы льются горестным ручьём
Из глаз святых, отринувших земное:
То Боги видят, как Фетида стонет.
Небесные власы лежат комком,
Небесных рук объятье неземное
Лишь воздух чувствует, а тело не затронет.
Ни ночь, ни день нельзя остановить;
Хоть невесомы те, кто бури сеет;
Но белый прах, он легче, чем они.
А эта урна, может ли хранить
Она Геракла прах, что хладом веет?
Для всех рожденных есть врата одни
Открытые; но смертным не открыть
Златы врата; никто из них не смеет
Богов и рок увидеть, искони.
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Тем временем, в Викторианском Веке. И за его пределами...
1863 год начался для Бёртона хорошо — по меньшей мере, он сумел насладиться медовым месяцем с Изабель, спустя год после свадьбы! К сожалению, после этого ему пришлось вернуться на болезнетворный остров Фернандо-По, в Западной Африке. Несколько раз он делал набеги на материк, но его не слишком впечатлили разоренные рабовладельцами племенные королевства, которые он нашел там.
В августе 1864 он вернулся в Англию. Четырнадцатью месяцами раньше Джон Хеннинг Спик и Джеймс Грант вернулись с триумфом из экспедиции, в ходе которой они отыскали исток Нила. Теперь Бёртон и его бывший партнер оказались вовлечены в неприятную дуэль, и на Бёртона были вылиты потоки грязи. Своей кульминации конфликт достиг в сентябре, но за день до публичных дебатов в Бате Спик умер. Он выстрелил в левую часть своего тела во время охоты. Нет никаких свидетельств, было ли это самоубийство или трагическая случайность. Обычно биографы соглашаются на том, что — занятый предстоящими дебатами — Спик невнимательно отнесся к оружию и, скорее всего, случайно выстрелил в себя, перелезая через стену.
После этого Бёртон, как говорится, слетел с катушек. Получив консульство в Бразилии, он уехал в Южную Америку, и, в отличие от всех остальных путешествий, во время его не вел дневник. Современники, такие как Уилфред Скоэн Блант, вспоминают, что в это время он сильно пил. Будучи в Буэнос-Айресе он случайно встретился с крайне неприятным человеком — толстяком по имени Артур Ортон, который выдавал себя за сэра Рожера Тичборна.
— Я спрашиваю себя «Почему?» и эхо отвечает мне: «Проклятый дурак!.. Дьявол правит».
— Из письма Ричарду Монктону Мильнсу, 31 мая 1863 г.
И Ткач станок усердно крутит
В нем Человек — ткань и уток.
Но есть ли цель его усилий?
Черней чем ночь труда итог.
Из « Касыды Хаджи Абду ал-Йезди », 1870 г.
«Город Занзибар, как и Стамбул — живописен и приятен только издали».
— Из книги « Занзибар: город, остров и окрестности », 1872 г.
В 1863 году Суинбёрн много путешествовал, посетил Париж, Геную и Флоренцию, и наслаждался, быть может, самым продуктивным периодом своей жизни, написав многие из своих самых знаменитых стихотворений.
« Здесь жизнь живет со смертью... »
— Из поэмы «Сад Прозерпины».
« Темный, узкий проход, засорен и завален... »
— Из поэмы «Заброшенный сад».
« Того, что мы видим, нет, а то, что не видим, есть. ..»
— «Высочайший пантеизм в ореховой скорлупе» (процитировано все стихотворение).
« Как целый мир был ум его широк ...»
— из стихотворения «На смерть Ричарда Бёртона».
В 1863 году Спенсер, год назад опубликовавший свои «Основные начала новой философской системы», быстро становился величайшим из философов Англии.
Крайний ипохондрик, он предпочитал не обращать внимания на викторианские требования к одежде, и ходил в сделанной из одного куска материи коричневом костюме, сшитом по его собственному рисунку. В таком виде он, вероятно, напоминал медведя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: