Марк Ходдер - Экспедиция в Лунные Горы
- Название:Экспедиция в Лунные Горы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2013
- ISBN:978–1–61614–535–4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Ходдер - Экспедиция в Лунные Горы краткое содержание
1863 год, хотя и не тот, который должен быть... Время резко изменило свое направление, и все ведет к разрушительной мировой войне. Премьер-министр лорд Пальмерстон верит, что завладев всеми тремя глазами нагов он сумеет избежать войны. Два камня у него уже есть, но ему нужен третий, и он посылает за ним сэра Ричарда Фрэнсиса Бёртона. Для королевского агента это возможность вернуться в Лунные Горы и найти истоки Нила. Но на его пути встает соперничающая экспедиция с Джоном Спиком во главе. Их столкновение может разжечь войну, которой пытается избежать лорд Пальмерстон! Захваченный запутанной паутиной причин, следствий и неизбежности, Бёртон понимает, что ставки даже более высоки, чем он ожидал. Последнее сражение должно развернуться в Лондоне в 1840 году, и в нем Бёртону предстоит сразиться с тем, кто вызвал изменение времени — Джеком-Попрыгунчиком! «Экспедиция в Лунные Горы» завершает серию, начатую «Загадочным делом Джека-Попрыгунчика» и «Таинственной историей заводного человека». Примечание от переводчика: Некоторые уже знают, что издательство Бартельманс отказалось от выпуска 3-ей книги Ходдера "Экспедиция в Лунные Горы". Поэтому я решил продавать подготовленный перевод. Замечу, что тем самым я выполнил свое обещание: теперь вся трилогия есть на русском. И сразу отвечу на незаданный вопрос: нет, 4-ую книгу я переводить не буду, она выбивается из общего ряда, отзывы скорее отрицательные. А.Вироховский
Экспедиция в Лунные Горы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Также известная как Битва при Танге. Эта попытка Британского экспедиционного корпуса захватить немецкой порт стала одним из самых позорных поражений британцев в Африке за все время Первой мировой войны. Все началось с того, что крейсер « Фокс » прибыл в порт и дал властям города час на эвакуацию. Час прошел, но « Фокс » не предпринял никаких действий, и это дало время Леттов-Форбеку перебросить в город подкрепление. 4-ого ноября 1914 года на севере начались уличные бои, а на юге — стычки в джунглях. Немецкие войска яростно сопротивлялись, и когда несколько пчелиных роев, потревоженных битвой, набросились на обе стороны, британцы побежали. Во время бегства они побросали свое снаряжение, которое немцы с удовольствием подобрали. Впоследствии британцы предположили, что атака пчёл была якобы спланирована врагом.
Немецкий дирижабль, использовавшийся во время Первой мировой войны, Л. 59 Цеппелин был известен как «Das Afrika-Schiff» (Африканский корабль, нем.). В 1917 году он доставил войскам генерал-майора Леттов-Форбека припасы из Германии. Его путешествие в Африку было, можно сказать, одноразовым — доставив 50 тонн запасов он должен был быть разобран на части: оболочка пошла бы на палатки, из корпуса сделали бы радиобашню и т.д. Однако летя над Нилом, где-то на полпути, он получил приказ «прекратить» от Леттов-Форбека, который попал под атаку британских войск и не мог гарантировать безопасного приземления. В результате Цеппелин вернулся в Германию. На следующий год он загадочно взорвался над проливом Отранто, соединяющим Адриатическое и Ионическое моря. Весь экипаж из двадцати одного человека погиб.
Война началась 1-ого февраля 1864 года между Австрией и Пруссией с одной стороны, и Данией, с другой. Цель — контроль над графствами Шлезвиг, Сакс-Лаунберг и Гольштейн. Конфликт продолжался до конца октября, когда в Вене был подписан мирный договор. Дания отказалась от своих притязаний на Лауэнбург, Шлезвиг и Гольштейн. Герцогства были объявлены совместными владениями Пруссии и Австрии, причем Шлезвигом отныне управляла Пруссия, а Гольштейном — Австрия. Война подтвердила возросшую прусскую силу и способствовала объединению Германии под гегемонией Пруссии.
Всю жизнь Бёртона сопровождали споры и скандалы. Но ничто не сравнится с тем, что случилось после его смерти в 1890 году. Его вдова, Изабель, сожгла не только все его дневники и бумаги, но и неопубликованную книгу, которую он считал своим magnum opus (главное произведение, лат.) — новый перевод « Надушенного Сада » [76] Полное название: Надушенный сад чувственных наслаждений Мухаммада ибн Мухаммада аль-Нафзави; 15-ый век, считается чем-то вроде арабского учебника по сексу.
. Ее поступок вызвал такую ярость и осуждение всех тех, кто знал Бёртона (в том числе Суинбёрна), что она потеряла почти всех своих друзей и навсегда запятнала свою репутацию.
Об авторе
Марк Ходдер родился в Саутгемптоне, Англия, но много лет прожил в Лондоне. Он работал для Би-би-си, составляя рекламные проспекты, был веб-дизайнер, редактором и журналистом. После многих лет бешеной погони за богатством, он уехал в Валенсию, скорее в поисках качества жизни, чем большого заработка. Поработав несколько месяцев преподавателем английского языка, он написал свой первый роман: « Загадочное дело Джека-Попрыгунчика », получивший в 2010 году премию имени Филиппа К. Дика. Сейчас Марк, не оглядываясь, работает над романами весь день. Можно сказать, что исполнились его самые невероятные мечты, появившиеся у него в одиннадцать лет, когда он начал читать Майкла Муркока, Роберта Говарда, Филиппа Дика, Вудхауза и сэра Артура Конан Дойла. Помимо умозрительной фантастики и детективов, он интересуется буддизмом, трансцендентализмом и телевизионными программами ITC-TV 60-ых и 70-ых годов, а также всякой компьютерной техникой.
Примечания
1
Ироническое название немцев.
2
Доктор Чума, (итал.).
3
Жена Прасутага, тигерна зависимого от Рима бриттского племени иценов, проживавшего в районе современного Норфолка на востоке Англии. После смерти мужа римские войска заняли её земли, а император Нерон лишил её титула, что и побудило её возглавить антиримское восстание в 61 году.
4
Бернс, «Старая дружба», перевод С. Маршака.
5
Намек на повесть Г. Дж. Уэллса «Аргонавт Времени» — в русском переводе «Аргонавты Времени» — одно из первых (хотя, конечно, не первое!) НФ произведение о путешествии во времени.
6
Строчка из стихотворения Уильяма Блейка «Иерусалим», в некотором смысле неофициального гимна Англии.
7
Шекспир, Генрих IV, Часть первая. Перевод Е. Бируковой.
8
Настоящая песня 1-ой мировой войны.
9
Вымышленная страна, описанная в 1933 году в новелле писателя-фантаста Джеймса Хилтона «Потерянный горизонт». Здесь в смысле рай.
10
Тропическая песчаная блоха, откладывающая яйца под кожу человека.
11
Улица в центральном Лондоне, знаменитая расположенными на ней лучшими в мире ателье по пошиву мужских костюмов ручной работы.
12
Краб-плавунец весенний, (лат.).
13
Гентский гладиолус, (лат).
14
Суинберн. «Сад Прозерпины», перевод Николая Караева.
15
Неверный — слово, используемое мусульманами для названия всех немусульман.
16
Здесь почетный титул мусульманина, совершившего хадж — паломничество в Мекку.
17
Уже видел, (фр.).
18
Сумасшедший, (лат.).
19
Что это? (нем.).
20
На нас напали. На нас напали, (нем.).
21
Защищайте лагерь, (нем.).
22
Что вы здесь делаете? (нем).
23
Сверхчеловек, (греч.).
24
Сверхчеловек, (нем).
25
Суинберн. «Заброшенный сад». перевод Э. Ю. Ермакова
26
Суинберн, Ave atque Vale(* прощай навсегда, лат). В память Шарля Бодлера.
27
Христианский гимн, написанный шотландцем Генри Фрэнсисом Лайтом в 1847 году, за три недели до смерти от туберкулеза.
28
Храброму вся земля — родина, (лат.).
29
Интервал:
Закладка: