Марк Ходдер - Экспедиция в Лунные Горы

Тут можно читать онлайн Марк Ходдер - Экспедиция в Лунные Горы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детективная фантастика, год 2013. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Марк Ходдер - Экспедиция в Лунные Горы краткое содержание

Экспедиция в Лунные Горы - описание и краткое содержание, автор Марк Ходдер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

1863 год, хотя и не тот, который должен быть... Время резко изменило свое направление, и все ведет к разрушительной мировой войне. Премьер-министр лорд Пальмерстон верит, что завладев всеми тремя глазами нагов он сумеет избежать войны. Два камня у него уже есть, но ему нужен третий, и он посылает за ним сэра Ричарда Фрэнсиса Бёртона. Для королевского агента это возможность вернуться в Лунные Горы и найти истоки Нила. Но на его пути встает соперничающая экспедиция с Джоном Спиком во главе. Их столкновение может разжечь войну, которой пытается избежать лорд Пальмерстон! Захваченный запутанной паутиной причин, следствий и неизбежности, Бёртон понимает, что ставки даже более высоки, чем он ожидал. Последнее сражение должно развернуться в Лондоне в 1840 году, и в нем Бёртону предстоит сразиться с тем, кто вызвал изменение времени — Джеком-Попрыгунчиком! «Экспедиция в Лунные Горы» завершает серию, начатую «Загадочным делом Джека-Попрыгунчика» и «Таинственной историей заводного человека». Примечание от переводчика:  Некоторые уже знают, что издательство Бартельманс отказалось от выпуска 3-ей книги Ходдера "Экспедиция в Лунные Горы". Поэтому я решил продавать подготовленный перевод. Замечу, что тем самым я выполнил свое обещание: теперь вся трилогия есть на русском. И сразу отвечу на незаданный вопрос: нет, 4-ую книгу я переводить не буду, она выбивается из общего ряда, отзывы скорее отрицательные. А.Вироховский  

Экспедиция в Лунные Горы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Экспедиция в Лунные Горы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марк Ходдер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Самое главное, я не стрельнул.

— И я, — добавил Суинбёрн. Он опустил свой пистолет, который глядел в сторону философа.

— Ну, как... как я и ожидал... ни черта не случилось, верняк!

Бёртон шагнул вперед и вырвал револьвер из руки Спенсера.

— Как ты и ожидал? О чем ты говоришь?

— Босс, когда мы ступили на этот камень, я почувствовал, что все пружины в моем теле ослабли. Мы уже в области досягаемости Глаза нага. И ни один из револьверов не сработает. И вообще любое механическое устройство. Генри Мортон Стэнли не смог залететь на своих мотостульях дальше этого места. Ты помнишь, их нашли арабы, полностью не работающими.

Суинбёрн направил свой револьвер в небо и нажал на курок. Пистолет не выстрелил.

Траунс нахмурился.

— Спенсер, во-первых можно было обойтись и без такой чертовой демонстрации, особенно на мне! У тебя есть роскошный голосовой аппарат. А, во-вторых, почему ты еще стоишь?

На этот вопрос Бёртон ответил раньше Спенсера.

— Мы уже встречались с теми же эманациями, когда искали южноамериканский Глаз. Ум Спенсера встроен в камбоджийские камни, поэтому он может нейтрализовать влияние африканского Глаза.

— Эй, Герберт! — воскликнул Суинбёрн. — Если ты же излучаешь противоположную силу, быть может, ты сможешь заставить наши пистолеты работать? Это поможет нам против пруссаков!

— Могет быть, но только тот ствол, который я держу сам.

— Клянусь громом! — взорвался Траунс. — Видишь! А что если бы твои магические лучи — или еще какая-нибудь хрень — сработала в твоей руке? Ты бы вышиб мне все мозги!

— Ладно, ладно, — нетерпеливо сказал Бёртон. — Забыли. Но если ты опять выкинешь что-то в таком духе, Герберт, я выброшу твой ключ в озеро Укереве.

— Прошу прощения, босс.

Ведя за узду лошадей, они прошли к краю камня, над которым нависали джунгли, и устроились в тени. На деревьях вокруг них собрались голубые обезьяны, было замолчавшие, когда появились люди, но сейчас опять пронзительно закричавшие «Пи-ов! пи-ов!» — и начавшие обстреливать группу фруктами и палками. Сиди Бомбей закричал на них и замахал руками, но мучители предпочли его не заметить.

— Проклятые маленькие монстры! — проворчал Траунс. — Здесь нам не будет покоя!

Суинбёрн обнажил ногу Траунса и поставил свежую припарку. Потом проверил рану на руке друга. Она была красной и наморщенной, однако инфекция исчезла.

Они вышли с поляны и опять нырнули в джунгли, цепочкой выстроившись за Спенсером, который махал мачете взад и вперед, расчищая дорогу. Покс и Фокс устроились на лошадиных седлах, а не на своем привычном месте — голове заводного философа, — заставив Суинбёрна спросить себя, почему Спенсер впал в немилость сразу у двух попугаев.

Поэт сражался со своими мыслями. Вроде бы он еще в Угоги заметил что-то странное в трактате латунного человека. Что-то необычное. Или нет? Почему он не может вспомнить? Почему часть его чувствует что-то противоречивое по отношению к Спенсеру? Это полностью бессмысленно! Герберт — отличный товарищ.

Подойдя к Бёртону, он открыл рот и хотел спросить, не разделяет ли исследователь его опасения. Но, вместо этого, обнаружил, что говорит совсем другое:

— Здесь ужасно сыро, как на берегу озера.

— Гм, — утвердительно ответил Бёртон.

Наконец к закату, усталые, они пробились сквозь растительность. И оказались у подножия холма. Широкий и чистый поток пересекал их дорогу.

Лошади стали жадно пить. Одна немедленно упала.

— Нужно что-то сделать для бедняги, — сказал Траунс. — Я бы выстрелил ей в голову, если бы мог. Нужно прекратить ее мучения.

— Выстрел предупредит Спика о том, что мы близко, — ответил Бёртон.

— Разрешите мне, — сказал Спенсер, подходя к судорожно бьющемуся животному. Он нагнулся, схватил голову лошади руками и со всей своей механической силой резко повернул. Шея животного сломалась. Оно взбрыкнуло ногами и умерло.

Они прошли еще полмили вверх по течению, вымылись, поели и разбили лагерь.

Бёртон подошел к Покс.

— Сообщение для Изабель Арунделл. Пожалуйста, отчет. Конец сообщения. Лети.

Покс пренебрежительно свистнула, взвилась в воздух и исчезла в джунглях.

— Пронырливый вор! — крикнул Фокс и полетел за своей подругой.

Все немного посидели, потом вошли в палатки и провалились в глубокий сон.

На рассвете их поднял крик заводного часового:

— Джентльмены, вставайте! Приближаются двадцать человек, и они не выглядят очень веселыми.

Бёртон, Суинбёрн и Траунс выползли из палаток и потерли глаза, сбрасывая с себя сон. Они увидели Сиди Бомбея и Спенсера, глядящих на отряд воинов, которые шагали к ним. В волосы африканцев было воткнуто множество заколок, удерживаемых на месте красной грязью, их лица были испещрены шрамами, а носы украшены медными кольцами; их тени вытянулись по золотому склону холма. В руках они держали копья и овальные щиты.

— Вау! Это же ваниамбо, — заметил Сиди Бомбей. — Мирный народ.

— Нет, если судить по выражению их лиц, — ответил Бёртон. — Ты говоришь на их языке, Бомбей?

— Да. Я поговорю с ними. — Африканец вышел встречать новоприбывших, не обращая внимания на хмурые взгляды и размахивание оружием. Бёртон и его друзья смотрели на спор, постепенно остывший до горячих дебатов, страстной дискуссии и, наконец, долгого разговора.

— Вау! — сказал Бомбей, вернувшись. — Это воины из деревни Кисао. Они говорят, что музунго мбайа напали на Куфро, находящуюся рядом с их деревней, и забрали всю еду и оружие. Вау! С ними идут сами джунгли, и они убили девять человек.

— Прусское ходячее растение! — прошептал Бёртон.

— И еще могучий волшебник взял вождя за шею и превратил в дерево, которое убило трех человек и выпило их кровь. Людям пришлось сжечь его. — Бомбей указал на ваниамбо. — Эти, из Кисао, пришли сражаться с тобой, но я убедил их, что ты, несмотря на уродливость и странность, враг волшебника и пришел наказать злых белых людей. Они помогут.

— Скажи им, что мы будем польщены, если они присоединятся к нам. И попроси их послать гонца и сообщить всем деревням впереди, что мы идем и что наша цель — отомстить за мертвых.

Африканцы так и сделали. Британцы собрали лагерь и, вслед за воинами, перевалили через холм и спустились в лесистую долину за ним.

Они прошли по грязной тропе, окаймленной фруктовыми деревьями и ароматными цветочными кустами, и вышли на обработанные поля, на которых в изобилии рос горох. Пока они шли через них, вернулись Покс и Фокс.

— Сообщение от Изабель Арунделл. Арабы удерживают вонючую помойку Казех. Прибыло мое безмозглое подкрепление из Мзизимы, но и пруссаки неуклонно усиливаются. Мы не даем им отдохнуть. Изабелла и Садхви в безопасности. Слизкий мешок Мирамбо ранен, но поправляется. Когда вернешься домой, скажи Пальмерстону, чтобы немедленно послал подкрепления. Пусть аллах ведет и защищает тебя. Беттафик!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марк Ходдер читать все книги автора по порядку

Марк Ходдер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Экспедиция в Лунные Горы отзывы


Отзывы читателей о книге Экспедиция в Лунные Горы, автор: Марк Ходдер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x