Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)
- Название:Миллстоун (Трилогия)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия) краткое содержание
Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Содержание:
Миллстоун
Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Миллстоун и жажда крови
Как выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.
Миллстоун и человек без имени
Джон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.
Миллстоун (Трилогия) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кроме ржавой кучи, в поле зрения была ещё приличных размеров груда камней, между которых могла спрятаться небольшая группа людей. Если верить описаниям Донована, то тени, замеченные им, были ближе всего к ней. Если какие-то следы на всём этом просторе и присутствовали, то искать их нужно было именно там. Всё также внимательно оглядываясь по сторонам, Джон направился к камням.
Действительно, между камней оказалось достаточное количество промежутков, в которых можно было укрыться, но и в них отпечатки ног отсутствовали, не говоря уже о чём-то более существенном. Миллстоун забрался на один из камней и внимательно осмотрел промежуток между ним и ещё одним таким же.
– Джон, я кое-что нашёл, – неожиданно позвал Майлз, и у Миллстоуна радостно забилось сердце в предвкушении новых улик.
Это был отпечаток, оставшийся между двух крупных камней. В первое мгновение Джон даже не смог определить, что именно могло его оставить – настолько бесформенным он казался. Но потом стало совершенно ясно, что это часть следа ноги. Правда, она была весьма необычной.
– Ну, по крайней мере, это не кто-то с постоялого двора, – спокойно заключил Джон, – скорее всего. Все, кого я там сегодня видел, носили обувь.
– Но эти тоже не босые, – заключил Пифф.
– Нет, конечно же, по этой поляне босиком много не находишь. Я бы сказал, что это следы каких-то обмоток из плотной ткани. Для местных жителей, как я уже убедился, это совсем не типично.
– А до диких территорий здесь порядочно. Вряд ли бы они прошли незамеченными, – сказал Майлз.
– Зависит от степени их призрачности.
Джону сразу вспомнились Корты, которых он видел в ущелье после перестрелки, но на тех обувь совершенно точно была. Перешитая по несколько раз, но имевшая подошву с остатками рисунка. Здесь же всё было совершенно не так – отпечаток был достаточно чётким, чтобы в этом убедиться. Оставлен он был носком, и Миллстоун представил, как примерно стоял человек, оставивший его. Он как будто прятался от кого-то, вплотную прислонившись к камням и как бы обнимая их, возможно, для того, чтобы быть менее заметным. А может быть, так ему удобнее было начать карабкаться вверх.
При этой мысли Миллстоун устремил свой взгляд вверх и отметил, что эта версия не беспочвенна. Ночью, когда на постоялом дворе горели огни, забравшись на эту груду камней, можно было получить представление о том, что на нём происходит. Так что, скорее всего, этот след оставил именно тот самый наблюдатель. Это была не единственная мысль Миллстоуна по этому поводу, но подтверждений других пока не было, и он лишь продемонстрировал коллегам первую, уверенно забравшись вверх на груду камней. Даже днём можно было выделить отдельных людей, перемещающихся по территории постоялого двора, и при этом остаться незамеченным. А если представить, что у этих "призраков" есть хоть какие-нибудь оптические приборы, то им и вовсе открывался широкий простор.
– Думаете, кто-то следил за ними отсюда, – поинтересовался Майлз.
– В принципе, ночью за ними можно следить с любой точки этого поля, но, находясь на этих камнях, информации можно получить больше, – ответил Джон, который, пользуясь случаем, решил получше оглядеться по сторонам.
– Но почему вы тогда решили, что они забирались сюда?
– Я абсолютно уверен, что они это делали, хоть ветер и замёл следы. Вот только хочу понять, почему именно сюда.
Оглядевшись, Джон снова посмотрел на постоялый двор, и даже встал на цыпочки, как будто это могло существенно расширить ему обзор.
– Майк, дай бинокль, кажется, он у тебя.
– Да. Держи.
Джон схватился одной рукой поудобнее, чтобы не упасть с камней, и принял у Майлза бинокль. Теперь он полностью убедился в том, что обладание даже не слишком мощным оптическим прибором полностью раскрывало постоялый двор для наблюдателя. Потом, закрепившись получше, Джон лишний раз изучил поле и горы, после чего спустился вниз.
– Есть соображения? – спросил Майлз.
– Кое-какие. Но пока слишком много неясностей. Ладно, поехали домой, как раз доберёмся ближе к обеду, а там посмотрим.
– Ну, раз сегодня больше ничего узнать не удастся, – пожал плечами Майлз.
Когда они вернулись на постоялый двор, парнишка с заправки предпринимал очередную попытку разгадать тайну автомобиля. По взглядам, которыми он её одаривал, прохаживаясь рядом, Миллстоун понял, что отсутствие выхлопной трубы уже совершенно точно им установлено, но он всё ещё думает, что она, как и бензобак, просто хитро спрятаны от любопытных глаз. По его осторожности было видно, что он, скорее всего, уже имеет неудачный опыт прикосновения к необычному авто, но, натолкнувшись на предупреждение, других попыток больше не предпринимает.
– Нравится? – добродушно улыбнувшись, спросил его Миллстоун.
– Очень интересная штука, – как-то по-детски улыбнувшись, ответил парнишка.
– И опасная, когда меня нет поблизости.
– Я случайно дотронулся, простите, – не на шутку испугавшись, ответил юноша, подумав, вероятно, что Джон уже знает.
– Ничего страшного, – снисходительно улыбнулся детектив, – не переживай. Любопытство не порок. Однако, в первый раз она тебя укусила слабо, и ты, наверное, подумал, что тебе показалось.
– Так оно и было.
– Ну да ничего. Главное, что ты правильно понял предупреждение. А то недавно был один, который не понимал, – Джон улыбнулся и переглянулся с коллегами.
– Досталось ему, наверное.
– Уж поверь.
– А на чём она работает?
– На очень-очень специальном топливе. Состав засекречен, – строго добавил Джон, предвидя следующий вопрос.
– Понятно, сэр, а я всё никак не пойму, где у неё бак.
– Бак ерунда, главное, чтобы колёса были, – улыбнулся Миллстоун.
– Это верно, – легко рассмеялся парень.
– Прокатиться хочешь?
– А можно?
– Ну да. Сделаем небольшой кружок по шоссе и вернёмся.
– Мистер Донован запрещает мне от колонки отходить. Вдруг кто-то появится, пока меня не будет.
– Я скажу, что это было нужно для расследования. А господа офицеры пока приглядят за твоим хозяйством.
– Ну ладно, сэр.
– Залезай, – по-свойски сказал Джон, усаживаясь за руль.
Юноша, хоть и не без осторожности, но с нескрываемым восторгом открыл дверь и сел на мягкое сиденье. Конечно, этот же восторг не покидал его и во время движения. Он жадно разглядывал все детали салона, в особенности приборы, которые выглядели очень непривычно для человека, привыкшего к бензиновым автомобилям. К примеру, отсутствовал за ненадобностью тахометр, но присутствовало много других небольших шкал, значения которых непосвящённому человеку были неясны.
– Как тебя зовут? – спросил Миллстоун, когда постоялый двор остался позади.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: