Гай Хейли - Темный Империум: Чумная война [ЛП]
- Название:Темный Империум: Чумная война [ЛП]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:101
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гай Хейли - Темный Империум: Чумная война [ЛП] краткое содержание
Темный Империум: Чумная война [ЛП] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Деворус сорвал свою маску и его тут же стошнило. Выплеснувшийся во время боя адреналин превратил его жалкое подобие командира, которым он являлся. Приложив нечеловеческие усилия, он смог встать на ноги, при этом не опираясь на разрушенный бункер.
К этому моменту на береговой линии уже находились танки на грав-подушке, чьи генераторы поля раздвигали воду в стороны. В те моменты, когда танки добирались до суши, вода тут же возвращалась на своё место, тем самым формируя большие волны. Гравитационные поля этих машин сравнивали под собой всё, чего они касались, а шум их генераторов заставлял боль пульсировать ещё сильнее.
Закрепившись на суши, танки тут же открывали свои рампы, из которых наружу выбирались десятки Космических Десантников, за которыми следовал медицинский персонал, что тут же бежал к раненым и погибшим. Деворус надеялся, что им удастся спасти хотя бы нескольких.
Вслед за ними к городу начали прибывать небольшие и невооружённые шаттлы, на большинстве корпусов которых можно было разглядеть эмблему кадуцея. В отличие от боевых соединений, они удалялись от берега, явно направляясь к самому городу.
Деворус, пытаясь осознать всё, что происходило вокруг него, начал идти, хотя он так и не понимал, куда он направляется.
Космический Десантник, чей доспех был богато украшен, расспрашивал солдата, что лежал на носилках. Мужчина с большим трудом поднял руку, указав на Деворуса. Воин тут же направился к нему, после чего представился.
‘Я – капитан Сикариус из Виктрикс Гвардии Ультрамаринов, ’ – сказал он. ‘Вы здесь старший офицер? ’
‘Долго же вы летели, ’ – сказал Деворус, что за время этой атаки потерял всё чувство такта.
‘И теперь мы здесь, ’ – сказал десантник. ‘Вы майор Деворус? ’
Деворус с трудом выпрямил спину и кивнул. ‘Это я. ’
‘Мне было приказано зачистить этот город к прибытию примарха. Мне нужно знать, каким образом вы смогли воздвигнуть подобный барьер. ’
‘Я не понимаю о чём вы. ’
‘Вражеские колдуны не могли применять свою силу в вашем городе. Какова причина? Скажите мне и не смейте лгать. Тирос должен быть зачищен полностью. ’
Деворус находился в недоумении. ‘Разве это не вы? ’
‘Нет, не мы, ’ – ответил Сикариус.
Мысли полностью покинули разум Деворуса. Через мгновение ответ неожиданно пришёл к нему, а вместе с ним вернулась и способность анализировать ситуацию. Он многозначительно взглянул на Сикариуса.
‘Ребёнок. Здесь есть ребёнок, чудесный ребёнок, не слишком маленький, но всё ещё юный. Должно быть это она! ’
‘Псайкер? Санкционированный? ’ Сикариус сделал шаг вперёд. Тон его голоса напугал Деворуса.
‘Она не псайкер, ’ – сказал Деворус с абсолютной уверенностью, хотя для подкрепления этой теории у него не было ничего, кроме его собственных догадок. Он просто чувствовал это.
‘Тогда кто она? ’ – спросил Космический Десантник.
‘Она – чудо, ’ – ответил Деворус.
Вокс решётка Сикариуса издала едва слышный щелчок – десантник сменил канал связи. Он не стал активировать протоколы приватности и говорил открыто, не стесняясь присутствия человека. ‘Проинформируйте тетрарха о том, что в городе происходит что-то странное. Мне требуется его совет. Скажите примарху, что я рекомендую подождать с высадкой. Это может быть ловушкой. ’
‘Примарх? ’ – сказал Деворус. Его разум охватила совершенно иная форма страха. Первой его мыслью была мысль о том, что его униформа находится в отвратительном состоянии. ‘К нам выдвигается примарх? ’ Гиллиман уже был на этой планете во времена жизни прадеда Деворуса, но он никогда не думал, что сможет увидеть его своими глазами даже тогда, когда было объявлено о том, что он прибыл для того чтобы отбить планету. Деворус думал, что ему доведётся лишь поучаствовать в той же самой войне, что вёл примарх, но чтобы увидеть его… Для Деворуса Гиллиман был самым настоящим мифом, которым он являлся и для тех, кто жил во времена его пребывания в стазисе.
‘Пока нет, ’ – ответил Сикариус. ‘Сначала я должен проверить этого ребёнка на отклонения. ’
‘Я прикажу… ’
Сикариус поднял свою руку, давай майору команду замолчать – он получал приватное сообщение.
Космический Десантник зарычал и взглянул на небо, в котором можно было разглядеть прибывающие корабли. ‘Проклятые жрецы, ’ – сказал он. Он взглянул на Деворуса, что заметил небольшой блеск в линзе шлема, что навелась на него. ‘Вы знаете о том, что происходит в вашем городе? ’ – строгим голосом спросил он.
‘Что? ’ – спросил Деворус, будучи объятым страхом. Поддавшись страху единожды, он сделал себя его рабом.
‘Вся эта процессия, ’ – рявкнул Сикариус. ‘И этот ваш ребёнок является её причиной. У меня есть рапорты от моих скаутов. Всё население этого города вывалилось на улицы. Вы же здесь главный, так? ’
Деворус отрицательно помотал головой, хоть он и был местным главой. ‘Мой связист… ’ – сказал он, беспомощно оглядываясь по сторонам. Закованные в синюю броню гиганты занимали всё окружающее его пространство и его глаза попросту не слушались его. ‘Я не знаю где он. Моё оборудование вышло из строя. Я был здесь с самого рассвета – никого не было. Я сказал им оставаться в домах. Я приказал им! ’
Сикариус понимающе кивнул. ‘Вы командуете лишь на фронте. Это была тяжёлая битва. ’ Он вновь сменил вокс-канал. ‘Капитан Сикариус ударной группе «Тирос». Зачистите гавань и направляйтесь к городу. ’ Деворус не мог услышать то, о чём докладывали его подчинённые – ни один звук не покидал шлем десантника.
На дальнем береге послышались взрывы и в воздух поднялись столбы огня. Фронт перемещался в сторону от Речного Моря, забирая с собой ядовитый туман. Открывшийся взору берег представлял собой самую настоящую свалку из различных оборонительных сооружений.
Трое Космических Десантников, чьи украшения на броне превосходили по красоте все богатства, которые он только видел в своей жизни, быстро сдвинулись со своих позиций и направились к капитану, после чего без единого слова окружили Деворуса, став для него синей крепостью, чьи стены были украшены золотом.
‘Вы идёте со мной, ’ – сказал Сикариус Деворусу. ‘Сейчас же. ’
Глава шестнадцатая
Император защищает
Матьё блуждал по улицам Тироса. Парменианцы предпочитали башни с отвесными стенами, что составляли большую часть всех построек в городе. Все они были одинаковыми как по длине, так и по дизайну, в результате чего с высоту город напоминал сотни торчащих из земли пальцев с острыми ногтями.
Пустые места, которые появились в результате бомбардировок врага, испортили этот стиль. В тех местах, куда падали бомбы или били лазерные лучи, можно было видеть концентрические круги различных размеров, в центре которых не было ничего. Земля была раскурочена настолько, что в этих кругах можно было разглядеть даже подземные ходы, что изредка сменялись разорванными трубами, торчащими из почвы. Вокруг всего этого можно было увидеть уцелевшие постройки, что подверглись чудовищному разрушительному воздействию этих орудий, в результате чего они выглядели так, будто вокруг них бушевал огненный шторм.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: