Робин Хобб - Золотой шут
- Название:Золотой шут
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО, Домино
- Год:2005
- Город:Москва, СПб
- ISBN:5-699-11223-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робин Хобб - Золотой шут краткое содержание
Золотой шут - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Где их принимает Кетриккен? – с некоторым опозданием спросил я.
– В Западном приемном зале. Чейд просил тебе передать, что путь туда идет вдоль внешней стены.
– Было бы лучше, если бы он оставил более точные инструкции, – проворчал я. – Ладно, как-нибудь найдем.
Однако мой оптимизм не оправдался. Мы попали в лабиринт внутренних ходов замка, который я еще не успел исследовать. Сначала мне удалось найти глазок, выходящий в помещение над залом, затем в соседнее, лишь после этого я сообразил, что нужно сначала спуститься на нижний уровень, чтобы подойти к внешней стене.
Проход здесь оказался таким узким, что я еле протиснулся в него. К тому времени, когда мы добрались до нужного места, оба сильно испачкались, а наша одежда покрылась пылью и паутиной. Глазок оказался узкой горизонтальной щелью. Прикрыв пламя свечи, я сдвинул в сторону кожаный клапан и заглянул в щель. Нам пришлось встать плечом к плечу, чтобы одновременно прильнуть к щели. Дыхание Шута у моего уха показалось мне удивительно громким. Мне пришлось напрягаться, чтобы разбирать слова, глухо доносившиеся к нам из зала.
Мы опоздали. Послы уже вошли в зал. Кетриккен и Чейда я не видел. Вероятно, королева расположилась в центральном кресле, с одной стороны встал Дьютифул, а с другой – Чейд. Мы находились над залом. В дальней его части стояли герцоги и герцогини Шести Герцогств или их представители при дворе. Конечно, среди них была и Старлинг. Ни одно серьезное событие не могло пройти без менестреля. Старлинг надела эффектное платье, но ее лицо оставалось серьезным, что немало меня удивило – я считал, что ее должно переполнять любопытство. Однако ее явно что-то тревожило или огорчало. Некоторое время я размышлял над возможными причинами ее плохого настроения, но потом решительно перевел взгляд на гостей.
Прямо под нами расположились четверо послов из Бингтауна. Как и положено представителям богатого торгового города, к нам прибыли купцы, а не герцоги и лорды. Тем не менее роскошь их нарядов могла бы поспорить с костюмами аристократов. Одежду всех четверых украшали россыпи самоцветов, испускавших ослепительное сияние. Платье невысокой женщины было сшито из удивительной ткани, окутавшей ее тело подобно легким струям воды. На плече одного из мужчин восседала птица с изумительным оранжево-красным оперением и голой головой, покрытой бледной морщинистой кожей.
Огромный сине-черный клюв птицы поражал воображение.
За ними стоял второй ряд гостей в элегантных костюмах, но я решил, что это слуги. Они держали в руках шкатулки и ларцы с подарками. Двое заметно выделялись. Женщина с лицом, покрытым густой сетью татуировок – мне не удалось разглядеть какого-то определенного рисунка, лишь какие-то значки на щеках и лбу. Наверное, она была рабыней. Я знал, что каждый такой значок означает принадлежность тому или иному хозяину. Интересно, за что ее продавали столько раз. Другой необычный слуга даже не снял капюшона, а его лицо скрывала вуаль. Меня поразили его роскошный, богато изукрашенный костюм и вуаль из дорогого кружева. Я заметил на руках у него перчатки, словно он не хотел, чтобы посторонние видели даже маленький участок его кожи. Внешность странного человека вызвала у меня подозрения, и я решил за ним понаблюдать.
Началось представление даров. Всего послы из Бингтауна привезли пять подарков, один удивительнее другого. Их подносили с изысканными комплиментами, как будто послы надеялись завоевать расположение королевы лестью. Я не верил подобным речам, но подарки произвели на меня впечатление. Сначала Кетриккен преподнесли стеклянный флакон с духами. Когда татуированная служанка подошла, чтобы его вручить, высокая женщина объяснила, что они навевают сладкие сны даже тем, кто страдает жестокой бессонницей. Конечно, я не мог поручиться за сны, но, когда служанка на несколько мгновений вынула пробку, изумительные ароматы заполнили зал, и даже мы с Шутом ощутили их прелесть. Запах не пьянил, скорее, напоминал дыхание летнего сада после дождя. Я обратил внимание, как изменились лица придворных, улыбки стали шире, один за другим разглаживались нахмуренные лбы. Даже мои тревоги начали отступать на второй план.
– Наркотик? – тихонько спросил я у Шута.
– Нет. Духи, ароматы из других, менее печальных мест. – Слабая улыбка появилась на его губах. – Я помню этот аромат с самого детства. Им пришлось заплыть очень далеко, чтобы его найти.
К Кетриккен приблизился другой слуга, поставил у ее ног ларец и открыл крышку. Из ларца он достал набор колокольчиков, какие можно видеть в любом саду, вот только сделаны они были из необычного чешуйчатого стекла, а не из металла. Он придержал колокольчики пальцами одной руки, а потом, по сигналу мужчины с птицей, слегка встряхнул их, и колокольчики начали раскачиваться и звенеть. У каждого был свой тон, и очень скоро звон превратился в чудесную мелодию. Когда слуга заставил колокольчики замолчать, меня охватила легкая грусть. Однако он тут же еще раз встряхнул ими, и полилась новая мелодия, которая отличалась от первой, точно журчание ручейка от потрескивания костра. Когда слуга остановил льющуюся мелодию, заговорил человек с птицей:
– Прекрасная королева Кетриккен, наиблагороднейшая леди всех земель от Горного Королевства до Шести Герцогств, мы надеемся, что эта музыка вас порадовала. Всякий раз, когда вы тронете колокольчики, раздастся новая песня. Мы понимаем, как богаты и огромны принадлежащие вам земли, но рассчитываем, что наш скромный дар вам понравится.
Должно быть, Кетриккен жестом показала, что принимает подарок, поскольку колокольчики убрали в ларец и с глубоким поклоном преподнесли королеве.
Третьим подарком оказался рулон ткани, из каких шьют платья, только очень необычного цвета. Ткань достали из маленькой шкатулки, но когда невысокая женщина и мужчина с птицей подошли к слуге, чтобы взять подарок, выяснилось, что ткань сложена множество раз – когда ее полностью развернули, все увидели, что ее хватит, чтобы накрыть длинный стол в Большом зале замка. Когда ткань встряхивали, она начинала мерцать, меняя оттенки от темно-фиолетового к бледно-голубому. Затем ее легко сложили и вновь поместили в маленькую шкатулку, которую поставили перед королевой.
Четвертым подарком был набор удивительных колокольчиков, укрепленных на металлической раме и внешне ничем не примечательных. Но стоило им зазвенеть, как каждый колокольчик начинал испускать мерцающее сияние.
– Это джидзин, благородная королева Кетриккен, правительница Шести Герцогств и наследница трона Горного Королевства, – сказала невысокая женщина. – Единственный подарок, изготовленный в Бингтауне. Мы уверены, что вы достойны лишь самого лучшего. Джидзин – уникальное сокровище. Как и наш следующий дар. – Она махнула рукой человеку в капюшоне, и он шагнул вперед. – Кристаллы огня, прекрасная королева Кетриккен. Редчайшие из самых редких, для удивительной королевы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: