Коллектив авторов - Банджо-блюз
- Название:Банджо-блюз
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - Банджо-блюз краткое содержание
Банджо-блюз - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Что бездна сможет во мне увидеть? – спрашивает император.
– Свое отражение, возможно. Как мы видим наше отражение в ней, – Доно указывает на подрагивающую в глубине рябь, впрямь отражающую силуэты склонившихся над колодцем.
– Там вода, – говорит император. – В случае опасности ты предлагаешь мне прыгать в воду?
– Она доходит вам до колен, Ваше Величество. Если здесь все будет полыхать, побоитесь ли вы замочить ноги?
– Ноги промочить не страшно, в отличие от достоинства, которым рискует убегающий.
– Мой император, эту дилемму представляется возможным решить лишь с учетом прочих составляющих. А они будут известны не ранее, чем возникнет необходимость в бегстве.
– Надеюсь, до этого не дойдет.
– Кто знает. Жизнь человеческая – непредсказуемое и захватывающее приключение, иначе она не стоила бы наших усилий.
– Ты прав, архитектор, – кивает император, и Доно расплывается в улыбке. Юрий Форбарра – единственный на Барраяре человек, с которым возможно настоящее понимание.
Остальные в лучшем случае считают архитектора Форратьера чудаком, в худшем – безумцем. Даже родственники сходятся на том, что Доно хоть и талантлив, но с детства не дружит с головой. Это Форратьеры-то! Если не развратники, то горькие пьяницы, если не мужеложцы, то азартные игроки. Да что говорить о взрослых, когда малолетний Джес развлекается отрыванием крыльев у насекомых, а похожая на белокурого ангела племянница позволяет щупать себя сыновьям конюха. Но сумасшедшим в этом семействе почему-то считают Доно – лишь за его склонность к уединению и мечтательности. Впрочем, граф Пьер поначалу надеялся извлечь выгоду из дружбы младшего брата с императором. Подначивал, советовал заводить речь о каких-то скучных вещах вроде назначений на должности. Но у Доно и императора Юрия всегда находились более интересные материи для бесед. Хотя о политике они тоже иногда говорят.
– Графы! Малый совет. Я не доверяю им, – хмурит лоб император. Тонкие пальцы срывают расцветшую в оранжерее орхидею, сминают нежные лепестки. – Кажется, что они все время сравнивают меня с отцом.
– Человеку свойственно жить прошлым или будущим, – успокаивает друга Доно. – Настоящее ему редко по нраву. Вот и вы сорвали несчастный цветок, не заметив его красоты. А ведь она кратковременна!
– Здесь круглый год выращивают такие – особый микроклимат, – поясняет император, стряхивая с рук пыльцу. – Так что же делать?
– Вы сами ответили на вопрос, Ваше Величество. Мы не ценим того, что не страшимся потерять. Заставьте ваших подданных жить настоящим. Радоваться каждому рассвету, благословлять каждый закат.
– Именно так я и поступлю, – хмыкает Юрий. – Глава СБ давно бьет копытом, прося увеличить штат. Стоит пойти навстречу – у его подчиненных скоро будет много работы.
Вскоре императорскую резиденцию и впрямь заполняют люди с нашивками, свидетельствующими о принадлежности к Особому отделу СБ. Молодые люди, походящие друг на друга не только статью, но и схожим выражением суровой серьезности на лицах. Простые люди на улицах Форбарр-Султаны от этих молодцов шарахаются, да и многие форы поглядывают на них с опасливой неприязнью.
– Моя гордость, – говорит об отряде Особого отдала император. – Любой из них, не страшась, отдаст за меня жизнь.
– Но пока они отнимают слишком много чужих жизней, – замечает кто-то из придворных. И тут же съеживается, как будто ожидая удара.
Император милостив и не удостаивает глупца гневом:
– Жизни тех, кто может угрожать империи! – провозглашает Его Величество Юрий, и никто не смеет ему возразить.
– Они не понимают, на какой планете живут! – возмущается император через пару часов. – Думают, что избавились от цетагандийцев и теперь могут расслабиться, забыть про бдительность. Враги только этого и ждут! Самое дурное, что многие из тех, кто кланялся мне сегодня, и есть враги. Ты согласен, Доно?
– Пожалуй, – отвечает архитектор. Они прогуливаются по вечернему парку, исполняя рекомендацию врачей: императора часто стали мучить бессонницы. На расстоянии нескольких шагов безмолвными тенями следуют охранники. – Подобострастные улыбки нередко скрывают затаенную злобу.
– Уже сейчас многие говорят о моей тирании. И я буду тираном, Форратьер! Я буду тиранам с теми, кто предал вчера и готов предать завтра. Я вычищу этот замшелый сад, который достался мне от отца, даже если вместе с сорняками придется вырвать несколько благородных растений!
В свете паркового фонаря видно, как блестят от гнева и воодушевления глаза императора. Не проникнуться его священной решимостью невозможно, она подхватывает, как вихрь, увлекает в неведомые заурядным людям выси – сквозь ночную черноту к пробивающимся сквозь облака лунным лучам.
– Ответственность перед историей освобождает от ответственности перед людьми, – говорит Доно, и Его Величество награждает его одобрительной улыбкой.
Во время одного из семейных ужинов в особняке Форратьеров друг дома Петер Форкосиган начинает с возмущением рассказывать о репрессиях, которые якобы творятся по указу императора. Форкосиган – человек с цепким взглядом, чересчур властным голосом и слишком широкими плечами – всегда был смутно неприятен Доно.
– Высшая власть обязана быть мудрой, а мудрость невозможна без жестокости, – не выдерживает он.
Форкосиган медленно оборачивается, выступающий из-под ворота мундира кадык ходит ходуном:
– А если бы вас, молодой человек, за несуществующую измену императору посадили в клетку без пищи, воды и одежды, как бы вы заговорили тогда?
– Не бывает сбора урожая без раздавленных плодов!
– Не обращай внимания, Петер, у Доно в голове вечно мешанина, – вмешивается граф Пьер.
– За которую расплачивается казна, – бурчит под нос Форкосиган. – На лестницу, которая упирается в глухую стену, едут смотреть из дальних графств, как на вершину архитектурного бреда.
Доно считает ниже своего достоинства отвечать на выпад ничего не смыслящего в искусстве человека, всю жизнь интересовавшегося только войной и лошадьми. Однако после этого разговора родственники и знакомые брата часто начинают замолкать, когда он заходит в комнату. Наверняка опасаются, что малохольный брат графа Пьера донесет о неподобающих разговорах Его Величеству. Это немного обидно: Доно Форратьер никогда не был доносчиком или сплетником. Что же, к непониманию окружающих он привык с детства, а компания императора уж точно приятнее общества грубого лошадника Форкосигана или ему подобных.
Но, как бы не относился Доно к приятелю брата, убийство леди Форкосиган и малолетних детей повергает его в ужас. Воображение рисует распластанные в лужах крови тела, искаженные последним ужасом лица.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: