Терри Брукс - Цикл Заземелье. Компиляция. Романы 1-6
- Название:Цикл Заземелье. Компиляция. Романы 1-6
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Терри Брукс - Цикл Заземелье. Компиляция. Романы 1-6 краткое содержание
Содержание:
Заземелье:
1. Продается волшебное королевство (Перевод: Милена Гитт)
2. Черный единорог (Перевод: Наталья Магнат)
3. Волшебник у власти
4. Шкатулка хитросплетений
5. Колдовское зелье (Перевод: Ольга Косова)
6. Принцесса Заземелья (Перевод: Сергей Чепелевский)
Цикл Заземелье. Компиляция. Романы 1-6 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Советник вздохнул. Он уже был на пределе. Конечно, можно было продолжить ежедневные бесплодные попытки обнаружить девушку с помощью Землевидения. Но пока это ни к чему не привело, и Тьюсу казалось бессмысленным надеяться на помощь этого волшебного прибора. Он подумывал о том, что, возможно, стоит обратиться к дракону, хотя это сопряжено с большим риском, однако есть шанс, что тот захочет помочь. С другой стороны, как он может помочь? Страбон мог пересекать границы миров и проникать туда, куда им всем был закрыт доступ, — к примеру, он мог по собственному желанию покидать Заземелье, — но эта способность была бы полезной только в том случае, если бы Мистая оказалась за пределами королевства. Однако пока на это ничто не указывало.
— Я помню, что, когда короля обманом заставили поверить, будто он утратил медальон, Дирк следовал за ним повсюду до тех пор, пока Бен не осознал истину, — задумчиво протянул советник, покрутив чашку с кофе в руках. — Он был рядом, когда его величество оказался в ловушке вместе с Ночной Мглой и Страбоном в этом адском приспособлении, которое обнаружил Хоррис Кью. Говоря загадками и кичась своей мудростью, он тем не менее беспрерывно подталкивал короля в нужном направлении, и тот смог разрешить головоломку. Бен Холидей сам рассказывал нам об этом. Возможно, то же самое кот делает и сейчас.
— Ты так говоришь, словно этот кот просто образец благочестия, — фыркнул Абернети. На его морде был написан гнев, а слова терялись в рычании. — Советник, мне кажется, ты сам себя обманываешь.
— Не исключено, — ничуть не смутившись, спокойно согласился волшебник. Он был не в настроении спорить.
Некоторое время Абернети молчал, раздраженно барабаня пальцами по своей чашке.
— Ты что, и впрямь считаешь, будто Мистая угодила в ловушку вроде той, в какую поймали в свое время его величество?
Советник считал, что это было вполне вероятно. Но всего пару дней назад она свободно бродила по стране в компании этих назойливых кыш-гномов и кота. Очевидно, что-то изменилось, однако Тьюс не мог даже предположить, в какую западню могла угодить Мистая.
— Нам нужно думать точно так же, как она, — неожиданно произнес волшебник, резко выпрямившись и пристально посмотрев на Абернети. — Нужно попытаться представить себя Мистаей.
Писец обидно рассмеялся:
— Нет уж, благодарю покорно! Представить себя пятнадцатилетней девчонкой?! Что за бред ты несешь, советник? Мы же не можем начать думать как она! У нас нет ни ее опыта, ни ее характера. И уж точно у нас нет, с позволения сказать, того же набора генов. С тем же успехом мы можем попытаться думать как этот кот!
— И все же давай попробуем, — настойчиво повторил советник.
На кухне вновь воцарилось молчание. Абернети снова начал постукивать пальцами по своей чашке:
— Ну?
— Что «ну»?
— Ну и каковы твои мысли теперь, когда ты обладаешь характером пятнадцатилетней девочки?
— Должен отметить, весьма смутные.
— Знаешь ли, сама суть того, чтобы мыслить как пятнадцатилетняя девчонка, — это набить голову смутными, неясными рассуждениями.
— Но представь, просто на одну секунду, что ты — Мистая. Тебя фактически приговорили к тому, чтобы провести неопределенное время в таком месте, как Либирис, ты, естественно, взбунтовался и сбежал посреди ночи с двумя не слишком подходящими помощниками. Ты отправляешься в единственное место, где надеешься найти тех, кто тебя поймет. Но этого не происходит. Дедушка неожиданно становится на сторону твоих родителей и заявляет, что тебе необходимо как можно скорее вернуться домой и решить все проблемы с ними. Разумеется, ты не можешь пойти на это. Куда бы ты отправился?
Абернети оскалился:
— Знаешь, этот сценарий лично мне кажется до приторности мелодраматичным.
— Не забывай о том, что я — пятнадцатилетняя девочка.
— Может, и так, только при этом ты еще и Мистая Холидей. Знаешь ли, сей факт делает тебя несколько не похожей на других девочек того же возраста.
— Вполне вероятно. И все же будь так добр, ответь на мой вопрос. Куда я могу отправиться в подобной ситуации?
— Не имею ни малейшего представления. Куда я бы пошел? Очевидно, туда, куда предложит отправиться Дирк с Лесной Опушки?
— Если он вообще соизволит предложить свои варианты. Но кот может этого не сделать. Он может намекать в свойственной ему туманной манере. Может оставить решение за тобой. На мой взгляд, такое поведение куда больше соответствует призматическому коту.
Абернети поразмыслил об этом.
— Что ж, давай посмотрим. Думаю, я бы постарался отыскать такое укрытие, где никому бы и в голову не пришло меня искать. — Он помолчал, а потом с ужасом посмотрел на своего друга. — Но ты ведь имеешь в виду не Бездонную Пропасть?
Советник покачал головой и пригладил свою длинную белую бороду.
— Нет, я так не думаю. Мистая ненавидит это место. Ей не по душе все, так или иначе связанное с Ночной Мглой.
— Значит, она бы отправилась куда-нибудь еще. — Абернети продолжил напряженно размышлять и внезапно поднял глаза на волшебника. — Может, она решила навестить Страбона? В конце концов, дракон питает к ней известную слабость…
— Дракон питает слабость ко всем красивым женщинам, а более всего — к Ивице. — Советник задумчиво подергал себя за мочку уха и пригладил бровь. — Но эту возможность я тоже обдумал и успел откинуть. Страбон вряд ли сумеет помочь ей в этой ситуации, и Мистая прекрасно это понимает. Если только ей не нужно, чтобы дракон кого-нибудь сожрал.
— Значит, визит к дракону тоже отменяется, верно? — Абернети начинал сердиться. — Я смотрю, какой вариант ни возьми, они все оказываются не слишком вероятными, как только ты начинаешь их обдумывать.
Советник только кивнул, нахмурившись:
— В этом-то и беда с молодыми людьми. Они никогда не делают то, чего ты от них ожидаешь. Зачастую они делают прямо противоположное. Видишь ли, у них довольно извращенная психология в этом смысле.
— Да уж, извращенная! — фыркнул Абернети, со стуком опустив свою чашку на стол, отчего его уши забавно подпрыгнули. — Это именно то слово, которое идеально характеризует всех молодых людей!
— Никогда не знаешь, чего от них ожидать! — с энтузиазмом продолжил волшебник.
— Не можешь даже представить, что они могут учудить!
— Молодежь не прислушивается к голосу разума!
— Это слово для них вообще не существует! — воодушевленно заявил Абернети.
— Ты хочешь, чтобы они сделали одно, а они делают совершенно другое!
— Последнее, о чем бы ты подумал!
Теперь они оба вскочили со стульев и увлеченно орали друг на друга.
— Скажи, что хочешь, чтобы они кое-что сделали, и тебя проигнорируют!
— Скажи им, что не хочешь, чтобы они кое-что делали, и они немедленно поступят наоборот!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: