Рихард Швартц - Огненные острова
- Название:Огненные острова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рихард Швартц - Огненные острова краткое содержание
Переведено специально для группы ˜"*°†Мир фэнтези†°*"˜ (
).
Огненные острова - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Этот человек сводил меня с ума.
— Нет, — вздохнул я. — Что?
— Они не успели распить бочку с пивом, прежде чем Зокора их убила, — воскликнул он, сияя от радости. — Если это не знак благосклонности богов, тогда что?
Я был почти уверен, что мне нравится Ангус, но иногда он доводил меня до отчаяния.
— Откуда ты знаешь этого Целана? — теперь спросил он.
— Я был там, — ответил я.
— На островах? — удивился он. — И как тебе удалось оттуда уехать?
— Я прыгнул на корабль, и мне пробили голову.
— Тогда ты воскрес из мёртвых, захватил корабль и приплыл сюда?
— Нет, Ангус, — терпеливо сказал я. — Всё было не совсем так.
Серафина вышла из спальни и тихо закрыла за собой дверь. Она немного меланхолично улыбнулась, а затем устало расположилась на одном из стульев в кабинете.
Зокора стояла на колени рядом с носилками Вроша, Ангус сидел на стуле и, казалось, он один почти полностью заполнял комнату.
Раньше комната казалась мне большой, но теперь…
— Можешь рассказать, что именно произошло? — попросил я Серафину.
Перед тем, как начать разговор, я потянул за шнур и попросил сержанта принести нам чего-нибудь выпить. Теперь я наполнил ей тяжёлый бокал из гранёного хрусталя вином и не стал разбавлять.
Она с благодарностью приняла его и немного отпила, прежде чем поставить бокал на стол. Я стоял, прислонившись к письменному столу, почти на нём сидел и тоже держал в руке бокал — мой второй.
— Прямо перед тем, как ты упал за борт, мы увидели, что нас преследуют ещё два других корабля. — Я кивнул, поскольку и сам это заметил. — Дерал решил, что сможет улизнуть от того, что поменьше, считая его быстрее, чем второй корабль. Как вскоре выяснилось, это было серьёзным заблуждением. — Она горько засмеялась. — Судно называлось «Кровь Шипов». Что это вообще за название?
— Бывают и получше, — согласился я. — Что произошло дальше?
— Он догнал нас быстрее, чем считал возможным Дерал. Лиандра была истощена после свой последней молнии. — Серафина сделала ещё одни большой глоток. — Она сказала, что это будет для неё уроком, в будущем лучше распределять свои силы, но в тоже время она надеялась, что сможет выпустить ещё одну молнию. Однако корабль не подплывал достаточно близко, чтобы она могла в него выстрелить, зато они открыли огонь по нам, швырнув на палубу десятки небольших глиняных сосудов, и только когда весь корабль был окутан едким дымом, они атаковали.
Лиандра попыталась использовать свою молнию, но не смогла, потому что яд в дыме препятствовал её способности творить магию. То же произошло с Зокорой. Мы старались продать себя как можно дороже. Даже без магии Зокора ужасна, а у Лиандры было Каменное Сердце, у Ангуса топор, а Варош застрелил арбалетом с добрый десяток ещё прежде, чем они смогли взять нас на абордаж. Это были не пираты, Хавальд, а солдаты Талака, хорошо вооружённые и обученные. До сих пор я всегда думала, что эта империя бросает в сражения принуждённых к службе крестьян, но это были опытные бойцы. Вдобавок, у них, видимо, был приказ поймать нас живыми. Они пытались сделать это сетями, шестами и дубинками. Одно только Каменное Сердце и Лиандра уложили с дюжину, Зокора была как демон, Варош стрелял с мачты, а Ангус решительно бросался в бой. Он бесстрашен, Хавальд, а когда получает рану, похоже, даже не замечает её.
— Просто нужен твёрдый настрой одержать победу, тогда таких царапин просто не замечаешь, — скромно сказал Ангус. — Это была поистине славная битва!
— Она была бы ещё более славной, если бы вы время от времени оглядывались назад, — сказала с улыбкой Серафина.
— Сеть — не совсем порядочный способ победить воина! — возмутился Ангус.
— Они набросили на него сеть, — объяснила она. — И таким образом сумели одолеть его и вырубить. Чуть позже они поступили также и со мной, я тоже стала жертвой сети.
— Так поступают только трусы, — пожаловался Ангус. — Ты почти не можешь сопротивляться!
— Думаю, в этом и есть смысл, — сухо промолвила Зокора. — Затем в Вароша попал камень из пращи, и он выпал из вороньего гнезда, — продолжила она за Серафину. — Они набросились на него и почти убили. Приказ поймать живым, видимо, на него не распространялся.
— Или его выстрелы были слишком смертоносными, и они со злости об этом забыли, — предположила Серафина. — Я ещё никогда не видела, чтобы кто-то так стрелял, — добавила она почти с благоговением.
— Мы с Лиандрой попытались прийти ему на помощь, — продолжила Зокора. — Но их было слишком много.
— В тот момент, когда меня нокаутировали, Лиандра и Зокора стояли спиной к спине, — взяла на себя рассказ Серафина. — Но было уже очевидно, что они проиграют. Думаю, на чёрном корабле в экипаже было около семидесяти человек, и каждый, казалось, рвался в бой. Когда я потеряла сознание, наверное, больше двух дюжин из них полегло от наших клинков.
— Не столько много. Я убила всего пятерых, — поправила её Зокора, стоя на коленях у носилок Вароша. — Варош смертельно ранил четверых. Лиандра, как и я — пятерых, Ангус уложил троих, и ты тоже. Всего пало двадцать, не считая тех, что были ранены не смертельно.
— Ты считала? — удивился Ангус. — Ты уверенна, что я убил только троих? Я мог бы поклясться, что их было пять!
— Их было трое, — лаконично ответило Зокора. — У меня хорошая память.
— Но… — начал Ангус.
— Их было трое.
Её тон ясно дал понять, что это её последнее слово.
— Что случилось потом? — поспешно спросил я, прежде чем Ангус успел что-то добавить.
— Они оставили только небольшую абордажную команду на «Копье». До дюжины не доставало пары человек. — Она оскалила зубы, как волк. — Это было небрежно с их стороны.
— Почему так мало? — спросил я. — Раз уж они приложили столько усилий, чтобы захватить «Копьё»…
— Мы подслушали их разговор, — сообщила Серафина. — Незадолго до того, как напасть на нас, они взяли на абордаж другой корабль, плывущий из Янаса, «Мурмел» или что-то в этом роде. — Она страдальчески улыбнулась. — Название мне запомнилось, потому что показалось неподходящим для корабля.
— Корабль назывался «Ормул», — поправила Зокора.
— Теперь понимаешь, насколько это расстраивает? — пожаловался Ангус Серафине. — Она всегда всё знает лучше!
— Это не моя вина, что твоя память барахлит, — промолвила Зокора, не поднимая взгляда от Вароша.
— Это сейчас совсем не важно, — раздражённо сказала Серафина. — Как бы то ни было, вот почему абордажная команда была такой маленькой. Я также слышала, как их капитан выразил беспокойство по поводу того, что «Копьё» может утонуть, поэтому послал на борт так мало людей.
— Они выбросили половину груза за борт, чтобы облегчить судно, — рассказал Ангус. — Я благодарен богам за то, что они оставили в покое мой бочонок! — Он почти укоризненно посмотрел на Серафину. — Я не понимаю, как эта женщина могла решить спрятать меч Лиандры, а мой бочонок просто оставила стоять на виду!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: