Вика Осадченко - Карэле Карэле и другие волшебные существа

Тут можно читать онлайн Вика Осадченко - Карэле Карэле и другие волшебные существа - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, год 2018. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Карэле Карэле и другие волшебные существа
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2018
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вика Осадченко - Карэле Карэле и другие волшебные существа краткое содержание

Карэле Карэле и другие волшебные существа - описание и краткое содержание, автор Вика Осадченко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эта книга состоит из пятнадцати новелл, повествующих о скромных буднях Карэле Карэле, немолодого кондитера из провинциального городка Пата. А если в повествование ненароком затесались призраки, зомби, эльфы, филологи-убийцы, коварные гипнотизёры, невидимки и даже одна юная саламандра — так ведь из песни слова не выкинешь. Такие уж у Карэле будни.
 Иллюстрации сделаны Ольгой Витальевной Прокуратовой (
)

Карэле Карэле и другие волшебные существа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Карэле Карэле и другие волшебные существа - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вика Осадченко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мешочек, наполненный чем-то сыпучим, оказался довольно тяжёлым.

— Что это? Неужели ещё одна специя?

— Ну нет, хорошего понемножку, — рассмеялся капитан. — Это средство, которое позволит нам с тобой избавиться от того злополучного зомби.

— Хвала богам! Как ты его нашёл? Оно точно подействует?

Джайс Сангри рассмеялся.

— Карэле, дай мне рассказать всё по порядку. И лучше не здесь. Идём прогуляемся — это долгая история, а меня совсем развезло от пива. Не хотелось бы уснуть у тебя на диване.

— Тогда пройдёмся вдоль берега, — согласился кондитер. — Дай только убрать мешочек. Как его хранить?

— Всё равно, лишь бы в сухом месте, — махнул рукой капитан, с трудом выбираясь из мягких объятий дивана. — Основной компонент этой штуковины — соль.

Карэле кивнул, убрал мешочек в шкатулку и запер её на ключ. Затем спрятал банку с гиной в шкаф.

— Ну, я готов, — он надел шляпу и распахнул дверь. — Прошу, мой друг!

* * *

Зомби, которого Карэле в шутку называл своим самым неудачным приобретением, появился у него два с половиной года назад, снежным зимним утром.

Джайс Сангри привёз очередную партию какао-бобов и сахара, и возчики разгружали телеги. Мешки передавались прямо в подвальное окно. Капитан лично помогал с разгрузкой, принимая груз у возчиков вместе с Ронимом и Карэле.

Тягловые коты флегматично наблюдали за суетящимися людьми, свернувшись калачиком на подстилках, брошенных прямо на снег.

— Тут странное что-то, сударь, — озадаченно сказал молодой возчик, опуская мешок в окно. — Жёсткое, и на ощупь ровно туша какая. На барашка похоже.

— А, вот оно где! — радостно воскликнул Карэле, принимая мешок. — Это же чучело обезьяны, которое заказывал мой приятель. Почему вы положили его с грузом? Оно же могло помяться!

— Так я ни при чём, — испугался возчик, — капитан ни слова не сказал про чучело. Я не виноват!

Кондитер отмахнулся от его оправданий.

— Главное, что оно доставлено. Заканчивайте скорее разгрузку, холодно.

Возчик исчез. Карэле поспешно ощупал мешок — внутри угадывались формы окоченевшего человеческого тела. «У меня в кондитерской труп!» — понял он, и дыхание на секунду перехватило от паники, поднявшейся жгучей тёмной волной. Карэле сунул мешок в угол и обернулся к окну.

— Какое ещё чучело? — прошептал Джайс Сангри, с ужасом косясь на мешок.

— Тихо, — отозвался кондитер, не разжимая губ. — Они уедут, тогда и разберёмся.

В спешке закончили разгрузку. Карэле расплатился с возчиками и закрыл подвальное окно, плотно задёрнув занавеску. Испуганный Роним запер дверь.

Капитан вытащил мешок на середину подвала, где было посвободнее. Огонь, горящий в печи, бросал на него тревожные блики. Джайс Сангри разрезал верёвку, стягивавшую горловину мешка, и смело раскрыл его.

Внутри оказалось нечто, разделённое на две половины: синюю и чёрную. Чёрная половина была непонятной: тусклой и шероховатой. Синяя, напротив, представляла собой хорошо знакомую капитану ткань, из которой шили одежду хамайские туземцы.

Джайс Сангри моргнул и понял, что видит перед собой человеческую поясницу, а также нижележащие области, упрятанные в синие полотняные штаны. Он обошёл мешок, встряхнул его за уголки, и на пол с глухим стуком упало тело, неестественно сложенное пополам.

Все трое склонились над ним, с опаской рассматривая. Тело принадлежало невысокому темнокожему мужчине. Лица было не разглядеть — на виду оставался только безволосый затылок. Вытянутые руки касались босых стоп.

— Труп! — прошептал Роним.

— Кукла, — отозвался Карэле. — Смотрите!

Он указал пальцем на узкий зазор, отделяющий плечо от тела. Такой же зазор шёл по локтю. Этот человек был собран из отдельных деталей, как собирают подвижных кукол-марионеток.

— И верно, — отозвался капитан. — Но кому могло понадобиться делать куклу в человеческий рост и подбрасывать её в мой груз?

— Давайте распрямим её и рассмотрим внимательнее, — предложил Карэле.

Роним ухватил куклу за плечо и колено и тут же с криком отскочил в сторону так далеко, как позволила хромая нога. Кукла распрямилась сама. Секунду она смотрела перед собой мёртвыми, нарисованными глазами, а затем ловко отползла в угол, опираясь на локти и волоча за собой неподвижные прямые ноги. Наткнувшись на стену, кукла застыла, чуть покачиваясь на руках и слепо уставившись в пространство. Голову она держала неестественно прямо.

— Зомби, — констатировал капитан, доставая из ножен шпагу. — Проклятая зараза!

— Роним, где топор? — хладнокровно спросил Карэле. Старик трясущимся пальцем указал в угол.

Зомби неразборчиво замычал. Однако Карэле предпочёл сначала взять топор в руки, а уже потом прислушиваться к издаваемым звукам.

— Нее топоор, нее топоор, — пытался произнести зомби. Губы при этом не двигались, лицо так и оставалось неподвижным. Звук, казалось, идёт откуда-то изнутри.

— Он разговаривает?! — изумился кондитер.

— Чего это «не топор»? — вмешался Роним, на которого от страха часто находила болтливость. Вот и сейчас он, трясясь всем телом, норовил затеять дискуссию с зомби. — Чего «не топор»-то? Сейчас тебя хозяин упокоит, и будешь лежать смирно, как тебе и положено!

Зомби вжался в стену.

— Нее… покоит… — отозвался он, с трудом выговаривая слова. — Топоор нельзя убиить.

Карэле изумлённо хмыкнул. Дискуссия всё-таки состоялась.

— То есть ты утверждаешь, что если мы отрубим тебе голову, ты не умрёшь? — уточнил Джайс Сангри.

— Нее… умру… — подтвердил зомби. — Головаа тогда живаая… Тело тоже живоое. Нее топоор!

— А как тебя вообще можно убить? — спросил практичный Карэле.

— Нее… знааю… — пригорюнился зомби. — Каак-нибудь убеейте.

Роним всплеснул руками.

— Самому надоело зомбём ходить, бедолаге!

Капитан придвинул к себе табурет, уселся и приступил к допросу.

— Как ты стал зомби?

— Нее… знааю…

— Как попал в мешок?

— Нее… знааю…

— Как тебя зовут? — влез Карэле.

Зомби дёрнулся, выпрямил спину, отчего его затылок громко стукнулся о стену, и рявкнул:

— Никли Байлис, сэр!

Карэле и Джайс Сангри переглянулись.

— Ты что, камбриец? — спросил капитан.

— Нее… знааю…

Больше Никли Байлис не ответил ни на один вопрос. Похоже, все силы ушли у него на то, чтобы вспомнить своё имя.

— Как-то не похож он на камбрийца, — заметил капитан. Карэле скептически хмыкнул.

— Зато похож на хамайца. И при этом определённо не может быть ни тем, ни другим, поскольку на самом деле он — кукла из чего-то вроде папье-маше.

— Я слышал, что какой-то ареморец недавно сделал механическую утку, которая двигается и клюёт зерно, — неуверенно сказал Джайс Сангри. — Может быть, это что-то похожее?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вика Осадченко читать все книги автора по порядку

Вика Осадченко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Карэле Карэле и другие волшебные существа отзывы


Отзывы читателей о книге Карэле Карэле и другие волшебные существа, автор: Вика Осадченко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x