Ромили Бернард - Гипотеза о монстрах [litres]
- Название:Гипотеза о монстрах [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4) (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-112984-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ромили Бернард - Гипотеза о монстрах [litres] краткое содержание
Гипотеза о монстрах [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Все обернулись, и на глазах у толпы он ступил на школьный двор – с обрывками ремня безопасности на поясе и клоком проводов в руке.
– И сегодня она собиралась снова нас всех отравить, но я обезвредил её испаритель. – С этими словами дядя Фрипорт швырнул огрызки проводов на землю. – Пары амбицеи – моё изобретение. Они могут привести к патологической уступчивости.
– Так это вы?.. – сверкнула на него глазами мисс Рут. – То есть это ваша вина?
– Да, – кивнул дядя. – Они делаются на основе растения, которое я вывел. Я создал его на благо людям, но дело быстро зашло в неправильное русло. Я думал, оставлю эту работу – и амбицея исчезнет, сгинет. Но вышло не так. Я только уступил дорогу тому, кто смог ею воспользоваться.
И тут он обратил на доктора Каллаган престранный взгляд. Казалось бы, он должен был смотреть на неё с гневом, но Кик увидела в его глазах разве что опустошённость и разочарование.
Доктор Каллаган подняла подбородок.
– Научные достижения так просто не уходят в небытие, Фрипорт. Когда меня взяли на ваше место, я просто поверить не могла, что вы могли пренебречь такими возможностями.
– А я не могу поверить, что у вас хватило совести ими воспользоваться, – отрезал дядя Фрипорт. – Мне известно, что в итоге вас уволили за неэтичные эксперименты. Похоже, вы так и не усвоили этот урок.
– В Скукотауне я просто делала наблюдения для своей будущей научной работы!
– Или для будущей работы в «Лариморе». Признайтесь, вы хотели во что бы то ни стало туда вернуться, а Скукотаун – это же идеальная площадка для экспериментов с амбицеей, вы же тут выросли. О Проклятии вы знали, вот и решили воспользоваться.
Уголки губ у доктора Каллаган едва дрогнули, но Кик этого хватило, чтобы без всяких сомнений понять: дядя прав.
– И вы только представьте себе моё удивление, когда я узнаю, что вы тоже здесь, – проговорила Каллаган и, вскинув голову, обратилась к толпе: – Ну и пожалуйста! Признаю: все эти монстры светящиеся и вонь – это моих рук дело. Но я не имею никакого отношения к голосам! Тут вас кто-то ещё надул!
– Прошу вас, уважаемая, – встрял мэр, и все взгляды перекочевали на него. – Никто сюда больше не может быть замешан. Эти дверные звоночки на сенсорах – они из моего магазина, – по толпе прокатился вздох, – но купили их вы.
Доктор Каллаган так и застыла на месте.
– Да-да, – продолжил мэр. – Когда она сюда только переехала, то сразу заказала несколько десятков таких. Странно, конечно, но не настолько, чтобы беспокоить полицию. Только потом я узнал, на что их использовали.
– Да, господин мэр предъявил мне чек, – вставил шериф Дэй, вступая вперёд и обращаясь к собравшимся. – Выписан два дня спустя после того, как эта особа поселилась в Скукотауне.
– Не может такого быть, – заявила доктор Каллаган, поднимая голову. – На третий день после переезда в Скукотаун я сидела дома, ждала, пока газовый баллон привезут. Покажите мне банковский чек с транзакцией.
Мэр пожал плечами.
– Вы наличными платили. Я запомнил, что это были вы, потому что ещё тогда подумал, какая странная покупка, и догадался выписать товарный. Баллон – не баллон, а заехать в город вы нашли время. Потому что я вас сам видел.
– То есть, это ваше слово против её, – громко провозгласила Кик. И заморгала глазами. Это ещё откуда в ней взялось?
И тут она поняла: в чём-то Бёрр привирает. Неслучайно он время от времени сглатывает слюну, точно во рту у него пересохло, и неуверенно озирается по сторонам, вроде как нервничает.
Он в очередной раз бросил на толпу беспокойный взгляд и остановил его на Кик.
И что-то похожее на ярость промелькнуло в его глазах.
42. Прорицание бабушки Миссури: «Твоё будущее… туманно. Не могу сказать, чего в нём больше – хорошего или плохого, но одно знаю точно: тебе придётся сделать выбор»
– Куда же без вас, мисс Зимовер, – заелозил мэр, поглядывая на людей. – Всегда готовы поставить всё под сомнение. Что бы мы без вас делали, мисс Зимовер! – По толпе прокатился смешок. – Может, подниметесь к нам, сделаете одолжение? Позвольте мне лично выразить вам благодарность за спасение нашего города.
Он протянул ей руку, и тут только Кик заметила, что к школьной решётке подтянулись минивэны, а из них повыскакивали люди с видеокамерами. В суматохе событий она совершенно не обратила на них внимания.
А вот мэр обратил.
– Иди-иди, – шепнула ей Каролина, подталкивая к Бёрру. – Зачем его позорить?
Кик тяжело сглотнула и взошла на школьные ступени. Мэр приобнял её рукой за плечи, заодно развернув лицом к камерам, и пожал руку. Взгляды толпы устремились на них. Со своего возвышения Кик видела всех: и миссис Флэгг – на лице гордость; и всех трёх Дженн – на лице отвращение; и даже профессора Токсича – на лице, как и раньше, сплошное смятение.
– Улыбнитесь же, мисс Зимовер, – грянул мэр, как только за решёткой защёлкали вспышки фотоаппаратов. – Мы так гордимся вами!
Всё шло в точности как она когда-то мечтала. Пока Бёрр не наклонился к ней поближе.
– У тебя нет против меня ни малейшего доказательства, – выдохнул он ей в ухо, продолжая улыбаться и трясти её руку. – Зато есть что терять. Решай сама.
– Так это была ваша затея с сенсорами! – зашептала Кик.
– Надо же было как-то показать, что всё под контролем…
– А тут мы!
– Тебе есть что терять, Зимовер. – Бёрр выпрямился, потрепал её по плечу, будто они с Кик лучшие друзья, и отправил обратно с крыльца, аплодируя ей вслед. – Какой прекрасный пример того, на что способны жители Скукотауна! – провозгласил он.
«Вот именно», – подумала Кик, и вдруг холодок пробежал у неё по спине. Внезапно она осознала, на что способен мэр Скукотауна.
Бёрр тем временем обернулся к толпе и положил руку на сердце.
Точнее, на значок «Голосуй за Бёрра».
– Дорогие друзья, – заговорил он. – Я совершил ужасную ошибку, наделив доверием эту приезжую особу, но больше этого не повторится! Напомню, я немедленно обратился в полицию, как только понял, что происходит.
– Как же нам повезло, что мэром нашего города служит такой проницательный человек, как господин Бёрр, – подхватил шериф Дэй и захлопал в ладоши. После минутного колебания толпа нехотя присоединилась к аплодисментам.
Бёрр скромно потупил голову.
– А ещё нам также повезло, что у нас такая замечательная полиция и чудесный шериф.
Хлопки стали громче. Одна репортёрша пробралась вперёд сквозь толпу.
– Меня зовут Лив Сент-Бор, – возвестила она и направила чёрный микрофон на мэра с шерифом. – Я из газеты «Атланта Таймс». Господин мэр, ваш город только что чуть не отравили. Стоит ли бояться такой опасности в будущем?
– Пойдёмте отсюда, – тихо проговорил дядя Фрипорт.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: