Шеннон Мессенджер - Путеводная звезда
- Название:Путеводная звезда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шеннон Мессенджер - Путеводная звезда краткое содержание
Софи Фостер вернулась в Потерянные Города… но они изменились. Угроза войны нависла тяжестью над ее сверкающим миром, Невидимки сеют хаос. Грани между другом и врагом стерлись, и Софи не уверена, кому можно доверять. Но когда ее предупреждают, что люди, которых она любит больше всего на свете, станут следующими жертвами, она знает, что должна действовать.
Таинственный символ мог быть ключом… если бы она только знала, как перевести его. Каждая новая подсказка, кажется, погружает ее мир все глубже и глубже во мрак, и Черный Лебедь не единственные, у кого есть планы. Невидимки создали свою собственную Инициативу, и если Софи не остановит ее, у них наконец могут появиться окончательные средства для контроля над ней.
Переводчик: maryiv1205, _Kelliet_, ksyu_ta
Редактор: maryiv1205, Александра Волкова
Переведено специально для группы ˜”*°†Мир фэнтези†°*”˜ (
).
Путеводная звезда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она не понимала, как сильно дрожала… хотя не должна была быть удивлена. Она не была так близко к семье больше года… на самом деле двух.
И она поняла, почему не могла позволить им увидеть ее, она также должна была признать, что не хотела этого… не потому что боялась, что они вспомнят ее.
Потому что она знала, насколько бы ей было больно, если бы они не узнали ее.
— Глубокий вдох, — сказал Киф, взяв ее под руку и притянув ближе к окну.
— Так тихо, — прошептал Фитц. — Думаете, безопасно заглядывать?
Софи кивнула, тихо мысленно считая.
Три… два… один.
Она встала на колени, осторожно, чтобы чуть-чуть подняться вверх, достаточно высоко, чтобы заглянуть в окно.
— Все в порядке? — спросил Фитц, когда она наклонила голову.
Софи нахмурилась.
— В доме беспорядок. Грязнее, чем мама позволила бы.
— Люди меняются, — сказал Киф, залезая, чтобы лично убедиться.
— Наверное. — Но Софи начала анализировать, когда страх объединился в ней, потому что ее инстинкты были на несколько шагов вперед.
Два автомобиля на подъездной дорожке.
Собака, лающая рано утром без шиканья на нее.
Грязный дом.
Слишком тихий.
Не найдены.
Это хорошо не кончится.
— Я должна попасть внутрь, — сказала Софи, игнорируя протесты Сандора, когда прошла к двери и подергала ручку.
Дверь была заперта, но родители все еще держали запасной ключ под самым маленьким цветочным горшком.
Прежде чем Софи могла передумать, она открыла дверь и проскользнула внутрь.
Ее сердце падало с каждым шагом, каждая новая деталь появлялась перед глазами. Грязные тарелки в раковине, которым, должно быть, была, по крайней мере, неделя. Бумаги, разбросанные по столам и полу.
— Кажется, довольно тихо, — сказал Киф позади нее.
— Слишком тихо, — прошептала она. Никаких человеческих мыслей, ревущих в ее мозгу… хотя человеческий разум действительно успокаивался, пока человек спал.
Лестница скрипела, когда они поднялись, но никто не спал. Спальня хозяев была пуста. Кровать не застелена. Свет включен.
— Возможно, они в отпуске, — сказал Фитц, предлагая любую слабую надежду, которую мог.
Сандор окончательно уничтожил надежду, крича снизу:
— Двор пахнет пеплом. Как и дом.
Софи закрыла глаза и кивнула, позволив слезам течь по щекам.
Невидимки использовали пепел, чтобы маскировать запах.
— Они были здесь, — прошептала она. — Они их забрали. Зачем они им?
Это не только ради контроля над ней. Если бы это было так, они бы дали ей знать, что забрали ее семью. Вместо этого, они промолчали. Позволили ей узнать все самой. Может быть, даже надеясь, что она не узнает.
Киф взял ее за плечи, выражение его лица было жестоким и решительным.
— Я не знаю, что происходит. Но мы их найдем, хорошо? И вернем. Обещаю.
— Но мы даже не знаем, где они… с чего начинать, — напомнила ему Софи. Рыдания теперь шли быстрее и яростнее, но она не сопротивлялась.
Она так устала от борьбы.
Устала от потерь.
— Должна быть подсказка, — сказал Фитц. — Мы перевернем это место, если понадобится. Тогда мы найдем их и приведем обратно, и убедимся, что они счастливы и в безопасности, и что с ними ничего больше не случится, хорошо?
Нет… это не хорошо.
Это никогда не будет хорошо.
Невидимки забрали ее семью!
— «Наступление ночи» — это что-то значит? — произнес дрожащий детский голос позади них, заставив всех ахнуть. — Это они сказали. Они не знали, что я здесь пряталась… один из них говорил о том, чтобы послушать мысли, таким образом, я позволила своим мыслями угомониться. И я слышала, как они сказали, «Возьми их к Наступлению Ночи».
— Наступление Ночи? — повторил Киф, когда Софи развернулась, следуя за паникой человеческих мыслей.
Вот оно.
На стене позади них, была приоткрыта дверь. Вероятно, чулан или ванная комната.
— Все хорошо, можешь выйти, — пообещал Фитц. — Мы пришли помочь.
Прошли несколько секунд, прежде чем дверь распахнулась, и молодая девушка медленно вышла.
Она была выше, чем Софи помнила. Тоньше. Ее вьющиеся каштановые волосы были обрезаны. Но даже со всеми теми изменениями, Софи узнала бы свою младшую сестру где угодно.
Брови сестры сошлись, когда она напрягалась, чтобы понять, что сказать.
Когда их глаза встретились, она прошептала:
— Софи?
Переводчик:maryiv1205, _Kelliet_, ksyu_ta Редактор:maryiv1205, Александра ВолковаПримечания
1
* — прим. пер.
2
Доктор Сьюз (Dr. Seuss) — американский детский писатель и мультипликатор.
3
Сникердудлс (Snickerdoodles) — традиционное рождественское печенье в Северной Америке.
4
Якул (от лат. jaculus или iaculus, мн. jaculi — брошенный, метнутый) — маленький мифический змей или дракон, чаще всего с крыльями, иногда с передними лапами.
5
Бенну (Bennu) — в египетской мифологии птица — аналог феникса.
6
Пука (Pooka) — кельтский злой дух.
7
Баррио (англ. barrio) — испаноязычный квартал города. Слово употребляется также в исторических названиях кварталов некоторых городов.
8
Осмос (osmosis) — это прохождение воды или других растворителей через полупроницаемую мембрану, которая блокирует прохождение растворенных в воде веществ.
9
Титанобоа (англ. titanoboa) — вид вымерших змей. Судя по строению скелета, являлась близким родственником удава.
10
Шельма , Роуг (Rogue) — персонаж Marvel Comics, член Людей Икс. При соприкосновении с живой плотью она поглощает ментальную энергию.
11
Котильон (фр. cotillon) — бальный танец французского происхождения. Первоначально так называлась нижняя юбка. В дальнейшем это название закрепилось за танцем, во время которого были видны нижние юбки.
12
Маппет (Muppet) — кукла-маппет, герой/иня маппет-шоу в маппет-театре.
Интервал:
Закладка: