Кристофер Мур - Грязная работа [litres]
- Название:Грязная работа [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Фантом
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86471-854-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Мур - Грязная работа [litres] краткое содержание
Книга содержит нецензурную лексику.
Грязная работа [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Перед тем как уехать из города, я ему позвонил. Он будет присматривать за домом, пока не вернусь, проверять, как там дочка. – Про адских псов Чарли рассказывать не стал.
– Должно быть, из-за нее вам и не по себе, – сказал Верн. – У меня тоже девчонка, только в старшие классы перешла, живет с моей бывшей в Финиксе.
– Ну вот, вы меня понимаете, – сказал Чарли. – Стало быть, Верн, вы никогда этих темных тварей не видели? Никогда не слышали голосов из ливнестоков? Ничего такого?
– Не-а. Не так, как вы рассказываете. И у нас в Седоне ливнестоков нет. У нас пустыня, а сверху на ней реки.
– Ну да – а вам когда-нибудь случалось не изъять сосуд?
– Поначалу, когда я только получил “Большущую-пребольшущую книгу”, я думал, это шутка. И три-четыре пропустил.
– И ничего не было?
– Ну, я бы так не сказал. Я просыпался рано и смотрел на горы над домом – и там была тень. Похожа на большое нефтяное пятно.
– И?
– И она была не на той стороне горы. Там же, где – солнце. И весь день она вниз по склону двигалась. О, если на нее не смотреть, не наблюдать за ней, ничего не заме-чаешь, но она спускалась в город, час за часом. Я поехал туда, куда она двигалась, и стал ждать.
– Ну?
– Слышно было, как вороны каркали. Я дождался, пока она не оказалась где-то в полуквартале от меня, – она двигалась так медленно, что почти незаметно, а каркало все громче. Будто огромная стая ворон. Я чуть не обделался от страха. Поехал домой, посмотрел, какую фамилию ночью записал, – они жили в том квартале, куда я ездил. Тень выползала из горы за сосудом.
– И забрала?
– Наверное. Я не забирал.
– И все равно ничего не было?
– Да нет, было кое-что. В следующий раз тень двигалась быстрее, словно тучу ветром гнало. Я за ней, конечно, проследил – она двигалась в аккурат к дому той женщины, чье имя было у меня в ежедневнике. И тогда уж я понял, что “Большущая-пребольшущая книга” не врет.
– Но эта фигня, эта тень, – она за вами гонялась?
– В третий раз, – ответил Верн.
– Был еще третий?
– А вы разве не думали, что все это херня на постном масле, когда с вами такое началось?
– И то правда, – ответил Чарли. – Извините, продолжайте.
– Ну, и в третий раз тень спускается с горы по другую сторону города – ночью, при полной луне, и теперь уже видно, как в ней летают вороны. Ты их как бы не – видишь, а они такие тени просто. Только теперь ее кто-то еще заметил. Я залез в машину, взял своего пса Скотти. Я уже знал, куда эта тварь тенистая намылилась. Встал в паре домов от дома того мужика, – предупредить его как бы, понимаете? Я еще не врубился толком, что там в книге написано про невидимость, иначе сразу пошел бы за сосудом. В общем, я уже у дверей, а тень через дорогу ползет, и все края у нее – как вороны. Тут Скотти залаял как ненормальный – и на нее. Храбрый, мерзавец, был. А как только тень его коснулась, он взвизгнул и рухнул замертво. Тем временем женщина к двери подошла – я заглядываю внутрь и вижу статуэтку, такой поддельный бронзовый Ремингтон [57] Фредерик Ремингтон (1861–1909) – американский художник, скульптор и график. Его рисунки и скульптуры выполнены в реалистической манере с большим вниманием к деталям, особенно ему удавалась передача движения. Широко известна скульптура “Объездчик молодого мустанга”.
, на столике в – прихожей у нее за спиной, и светится красным, будто раскаленный. Я – мимо тетки и хватаю статуэтку. И тут тень испаряется. Вот просто раз – и нет ее. Тогда я в последний раз и опаздывал за сосудом.
– Жалко собаку, – сказал Чарли. – А женщине вы что сказали?
– Самое забавное, что ничего. Она мужу что-то говорила в соседней комнате, а он не отвечал, и она побежала взглянуть. На меня даже не посмотрела. Оказалось, у мужика инфаркт. Я взял статуэтку, вышел, подобрал Скотти и уехал.
– Должно быть, круто пришлось.
– Одно время я думал, что я и есть Смерть, знаете, – такой особенный. Потому что мужик крякнул при мне, но оказалось, это просто совпадение.
– Да, со мной тоже так было, – сказал Чарли. Его тревожило одно – откровение про “ужасную битву”. – Скажите, Верн, вы не против, если я погляжу на ваш экземпляр “Большущей-пребольшущей книги”?
– Это вряд ли, Чарли. Вообще-то я думаю, нам лучше расстаться. Раз уж в “Большущей-пребольшущей книге” все правда, а у меня нет причин ей не доверять, нам не следовало даже разговаривать.
– Но у вас другая версия книги.
– Думаете, это случайно? – На секунду глаза Верна за огромными стеклами очков стали совершенно безумными.
– Тогда ладно, – сказал Чарли. – Но пишите мне по электронке, хорошо? От этого вреда быть не должно.
Верн пристально поглядел в свою кофейную кружку, будто раздумывал – будто напугал себя до полусмерти, всего лишь рассказав про тень с гор. Наконец поднял голову и улыбнулся:
– Знаете… а давайте. Советы не помешают, а если начнется какая-нибудь жуть, перестанем.
– Договорились, – сказал Чарли. Он отвез Верна обратно к его машине, которую тот оставил за квартал от дома Лоис Ашер, и они попрощались.
Джейн встретила Чарли в дверях.
– Ты где был? Мне нужна машина, съездить ей за – нитью.
– Я привез пончиков, – ответил Чарли, протягивая коробку, – может, чересчур уж слишком гордо.
– Ну так это же не одно и то же, а?
– Что и нитки?
– Зубная нить. Ты подумай, а? Чарли, если я на смертном одре еще стану чистить зубы нитью, тебе позволяется меня этой нитью удушить. Нет, я напишу тебе особое распоряжение, чтобы ты меня удушил.
– Договорились, – сказал Чарли. – А помимо этого она как?
Джейн покопалась в сумочке, отыскала сигареты и теперь нашаривала зажигалку.
– Как будто пародонтоз сейчас опаснее всего. Черт бы их побрал! Они забрали у меня в аэропорту зажигалку?
– Ты по-прежнему не куришь, Джейн, – напомнил Чарли.
Она подняла голову:
– К чему ты это сказал?
– Ни к чему. – Он отдал ей ключ от прокатной ма-шины. – Можешь захватить мне зубную пасту?
Джейн перестала искать зажигалку и метнула пачку сигарет обратно в сумочку.
– Да что за мания у этой семьи с дентальной гигиеной?
– Я свою забыл.
– Хорошо. – Джейн подцепила ключ так, чтобы можно было сразу вставить в зажигание, и пихнула сумочку под мышку, словно футбольный мяч. Затем нахохлилась и опустила со лба зеркальные очки; из-за них вкупе с ежиком платиновых волос и строгим черным костюмом Чарли она немного походила на киборга-убийцу из будущего, который готов к броску в ядовитую атмосферу планеты Дюран-Дюран [58] Duran Duran (с 1978) – британская поп-группа, относящаяся к “новой волне” и “новым романтикам”, названа в честь безумного ученого д-ра Дюрана Дюрана (Durand Durand) из фильма французского режиссера Роже Вадима “Барбарелла” (Barbarella, 1968), снятого по мотивам комикса Жан-Клода Форе (1962–1964).
. – Там по-прежнему блядская жара, да?
Интервал:
Закладка: