Кристофер Мур - Грязная работа [litres]
- Название:Грязная работа [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Фантом
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86471-854-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Мур - Грязная работа [litres] краткое содержание
Книга содержит нецензурную лексику.
Грязная работа [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Не сейчас, – ответил Чарли, перепрыгивая через бордюр и устремляясь в лавку.
– Даже не позвонил, – проворковала Морриган.
Когда Чарли ворвался внутрь, Рей за стойкой возил мышью по азиатским красоткам.
– Давай лучше сразу наверх, – сказал он. – Они там с ума сходят.
– Могу себе представить, – на бегу ответил Чарли. По лестнице он скакал через две ступеньки.
Он возился с ключами в замке, и тут Кэсси распахнула дверь и втащила его в квартиру.
– Она его не отпускает. Я боюсь, они его съедят.
– Кого, что? Ты мне это по телефону говорила. Где Софи?
Кассандра потянула Чарли к детской, но в дверях его встретил рычащий Мохаммед.
– Папуля! – завизжала Софи. Она промчалась по гостиной и прыгнула на него. Крепко обняла и наградила слюнявым поцелуем, от которого на щеке остался шоколадный отпечаток. – Поставь, – сказала она. – Поставь меня, поставь. – Чарли опустил ее на пол, и она унеслась к себе, но самому Чарли Мохаммед войти не дал – ткнулся мордой ему в рубашку, оттиснув на ней гигантский след собачьего носа. Тоже шоколадный. Очевидно, в отсутствие Чарли здесь происходила шоколадная оргия.
– Мать обещала забрать его в час, – сказала Кассандра. – Даже не знаю, что делать.
Чарли извернулся, пытаясь разглядеть хоть что-ни-будь за адским псом, и увидел, что Софи стоит, положив руку на холку Элвина, а тот нависает над маленьким мальчиком, который съежился в углу. Глаза у малыша были – несколько на полвосьмого, но в остальном ни царапины, да и ничего он не боялся. Он обнимал коробку “Хрумких сырных тритончиков” и по одному таскал их – один жевал сам, а другой совал Элвину, в предвкушении истекавшему адскими слюнями прямо гостю на ботинки.
– Я его люблю, – сказала Софи. Затем подошла к мальчику и поцеловала его в щечку, оставив на ней шоколадное пятно. Уже не первое. Малыш, похоже, претерпевал нежности Софи довольно давно, ибо весь был в шоколадном добре и оранжевой пыли от “Сырных тритончиков”.
Мальчишка ухмыльнулся.
– Он пришел в гости поиграть. Наверное, ты договорился еще до отъезда, – сказала Кассандра. – Я – по-думала, ничего страшного не будет. Пыталась его оттуда вытащить, но собаки не давали мне зайти. Что мы скажем его матери?
– Я хочу его оставить себе, – сказала Софи. Смачный чмок.
– Его зовут Мэттью, – сказала Кэсси.
– Мне известно, как его зовут. Он с Софи в один садик ходит.
Чарли двинулся в комнату. Мохаммед загородил ему путь.
– Мэтти, все в порядке? – спросил Чарли.
– Ага, – ответил обмазанный шоколадом, сыром и собачьими слюнями пацан.
– Пусть он останется, папуля? – сказала Софи. – Элвин и Мохаммед тоже хотят, чтобы он остался.
Чарли подумал, что, видимо, бывал недостаточно строг, очерчивая ребенку границы дозволенного. Может, без Рейчел ему просто не хватало мужества отказывать Софи, а теперь она берет заложников.
– Солнышко, Мэтти нужно умыться. Сейчас за ним придет мамочка, и дальше травмировать его будут дома.
– Нет! Моё!
– Солнышко, скажи, пожалуйста, Мохаммеду, чтобы он меня пропустил. Если мы не почистим Мэтти, ему больше не разрешат к нам приходить.
– Пусть спит у тебя в комнате, – сказала Софи. – А я буду за ним ухаживать.
– Нет, барышня. Скажи Мохаммеду, чтоб…
– Мне надо пописать, – произнес Мэттью, вскочил на ноги, обрулил Элвина, который тронулся за ним, затем проскочил под брюхом Мохаммеда и мимо Чарли и Кэсси в ванную. – Здрасьте, – по дороге сказал он. Закрыл дверь, и оттуда послышалось журчание. Элвин и Мохаммед быром поперли следом и сели дожидаться под дверью.
Софи жестко хлопнулась на попу, раскинув ноги, и нижняя губа у нее оттопырилась, как скотосбрасыватель у паровоза. Плечи начали вздыматься и опадать, не успел еще прозвучать первый всхлип, будто она копила побольше воздуху. Затем – вой и слезы. Чарли подошел к ней и взял на руки.
– Я… я… я… он… он… он…
– Все хорошо, солнышко. Все хорошо.
– Но я его люблю.
– Знаю, солнышко. Все будет хорошо. Он пойдет домой, и ты все равно будешь его любить.
– Я так нихачууууууууууууууууууууууу…
Она зарылась мордашкой ему в пиджак, и как бы ни рвалась отцовская душа на части от такого горя, Чарли не мог не думать, сколько сдерет с него Трехпалый Ху за сведение шоколадных пятен.
– Они дали ему сходить пописать, – сказала Кассандра, глядя на адских псов. – Я думала, они его съедят. Меня они и близко не подпускали.
– Все в порядке, – сказал Чарли. – Ты не знала.
– Чего не знала?
– Они обожают “Хрумкие сырные тритончики”.
– Смеешься?
– Извини. Слушай, Кэсси, можешь почистить Софи и Мэтти и прибраться тут? У меня в ежедневнике дела, которыми нужно заняться немедленно.
– Конечно, только…
– У Софи все будет хорошо. Правда, солнышко?
Софи печально кивнула и вытерла глаза его пиджаком.
– Я скучала, папуля.
– Я тоже по тебе скучал, сладкая моя. Приду вечером.
Он поцеловал ее, забрал из спальни ежедневник и забегал по квартире, собирая в охапку трость, ключи, шляпу и “мужской ридикюль”.
– Спасибо, Кэсси. Ты даже не представляешь, как я тебе благодарен.
– Кстати, мои соболезнования, Чарли, – сказала Кассандра, когда он в очередной раз пробегал мимо.
– Ага, спасибо, – ответил старьевщик, проверяя на ходу заточку лезвия в трости.
– Чарли, твоя жизнь вышла из-под контроля, – произнесла Кассандра, опять возвращаясь к привычной всем невозмутимости.
– Да-да, и еще мне придется одолжить у тебя черные туфли с завязочками, – ответил Чарли уже в дверях.
– Мне кажется, ты меня понял, – крикнула ему вслед Кассандра.
В лавке Чарли остановил Рей.
– Есть минутка, босс?
– Не очень, Рей. Я спешу.
– Я это… хотел извиниться.
– За что?
– Ну, сейчас это как бы глупо выглядит, но я как бы подозревал, что ты – серийный убийца.
Чарли кивнул, будто рассматривал суровые последствия такой явки с повинной, хотя на самом деле вспоминал, заправлен ли фургон.
– Что ж, Рей, я принимаю твои извинения, и мне жаль, что я производил на тебя такое впечатление.
– Наверное, я столько лет провел на службе, поэтому сейчас такой подозрительный, но тут заходил инспектор Ривера и наставил меня на путь истинный.
– Вот как – заходил, значит? И что сказал?
– Сказал, что ты для него кое-что проверял, ты проникал в такие места, куда ему без ордера не сунуться, и все такое, и у вас обоих могут быть неприятности, если узнают, но ты помогал ему упрятать мерзавцев за решетку. Сказал, что ты поэтому такой скрытный.
– Да, – серьезно ответил Чарли. – В свободное время, Рей, я борюсь с преступностью. Извини, что не мог сказать тебе раньше.
– Я понимаю, – ответил Рей, пятясь от лестницы. – Извини еще раз. Я чувствую себя предателем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: