Сергей Поляков - Morrowind [СИ]
- Название:Morrowind [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Поляков - Morrowind [СИ] краткое содержание
Обложка на этот раз предложена издательством.
Morrowind [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Благодарю вас за добрый совет, уважаемый Хассур. Спасибо что уделили мне немного своего времени и ещё раз прошу прощения за беспокойство.
Зайнсубани благодушно кивнул мне и, снова раскрыв книгу, погрузился в чтение. Я же, отойдя к лестнице, призадумался. Значит эшлендерам нужно сделать подарок. Но я даже не знаю кто они и где они, не говоря уж о том, что они любят и желают! Хм, а почему бы не начать с уже знакомого мне эльфа? Я украдкой посмотрел на Хассура. Значит, любишь поэзию? Удачно, что когда я рассматривал вывески на торговой площади, среди них мне попалась одна с изображением книги. Так что будет тебе подарок, эльф, заодно и посмотрим, насколько хорошо это работает.
Выйди из таверны я обнаружил, что буря закончилась. На небе не было ни облачка, и солнце жарко согревало землю своими лучами. Сняв ненужную шлем-маску, я аккуратно свернул её и сунул в сумку. Так-с, в какой стороне у нас был местный базар? Выйдя с улицы, ведущей к трактиру и поднявшись по ступеням, я оказался на торговой площади и в изумлении остановился. Вот это да! Помнится, когда я увидел квартал чужеземцев в Вивеке, я был ошарашен его размерами. Скар, который я видел сейчас, потряс меня ещё больше!
Огромный крабий панцирь был высотой с квартал чужеземцев, а в ширину раза в полтора длиннее. И это только надземная часть, ибо панцирь был примерно наполовину закопан в землю. Обалдеть! Если такие твари водились здесь в давние времена, то пришедшим сюда кимерам не иначе как сами боги помогали в бою с ними. С трудом собрав мысли в кучу и стараясь выкинуть из головы размышления о том, чем или кем питался этот крабик, будучи живым, я пошёл искать нужный магазин.
«Кодус Каллонус: книготорговец»гласила нужная мне вывеска. Толкнув дверь, я оказался в небольшом помещении, по строению напоминавшем дом Гилдан. Полы были застелены коврами, слева стояли шкафы с книгами, за ними ящики, на которых тоже лежали книги. Справа был стол с пустыми листами бумаг, пером и чернильницей. За столом сидел старенький седой имперец и читал свиток. Видимо он и есть хозяин.
— Добрый день.
— Добрый. Желаете что-нибудь приобрести?
— Да, я ищу сборник какой-нибудь поэзии. Но несколько специфический, такой, чтобы понавился эшлендерам. Есть что-то подобное?
— Да? Какой необычный заказ, — заинтересовался старичок. — Но как раз сейчас у меня есть именно то, что вам нужно.
Выскочив из-за стола, дедок бодро посеменил к ящикам.
— Так, это не то, тоже не то. А это здесь откуда? Неважно! Так, где же она. А вот! — вытащив из ящика книгу в кожаном переплёте, Каллонус протянул её мне. — «Пять далёких звёзд». Это сборник стихов мудрых женщик племени Уршилаку. Эшлендеры очень ценят подобные произведения.
Заинтересовавшись, я наобум раскрыл книгу и прочитал первое попавшееся на глаза произведение:
Раздвинь тёмные тучи и зелёные туманы!
Породи землетрясения, раздроби камни!
Покорми ветры огнём!
Прогони племена со своей земли!
Покорми опалённую землю нашими душами!
Но никогда ты не будешь править мной.
Никогда я не буду дрожать перед твоей мощью.
Никогда не брошу я свой дом и свой очаг.
И мои слёзы удобрят почву,
На которой вырастут цветы.»
— И это стихи?! — ошарашено спросил я.
— А что не так? — удивился дедок.
— Но тут же нет никакой рифмы!
— Тю, да никому она и не нужна. Эшлендерам важен стиль, эмоции, которые вызывают слова, и глубокий смысл написанного. А рифма — это вторично. Есть — хорошо, нет — и даэдра с ней.
— Жуть! И сколько это творение стоит?
— Произведение редкое, — прищурился старичок. — Меньше, чем за тридцать монет отдать не могу.
— Дедуль, товар раритетный, спору нет. Но и покупателей на такой шедевр ты здесь врядли отыщешь. Предлагаю двадцать золотых.
— Ты меня так по миру пустишь. Двадцать семь!
— Двадцать пять! И то лишь, из уважения к твоим сединам.
Дедок пригладил волосы и кивнул:
— Договорились!
Вернувшись в трактир, я нашёл Хассура на том же самом месте.
— Уважаемый Хассур, позвольте вас отвлечь ненадолго от вашего занятия.
Дождавшись, когда данмер закроет книгу и посмотрит на меня, я с поклоном протянул ему купленный томик:
— Вы помогли мне с моими исследованиями. Позвольте мне отблагодарить вас и примите в дар этот сборник стихов.
Хассур осторожно взял протянутую книгу и начал её читать. Я надеялся на то, что подарок задобрит эльфа, но последовавшего никак не ожидал. Из глаз взрослого данмера потекли слёзы! Пролистнув несколько страниц и мельком их проглядев, эльф поднял на меня влажные от слёз, но наполненные таким счастьем глаза, что мне даже стало неловко.
— Благодарю тебя, незнакомец! От всего сердца тебя благодарю. Прости, но я не удосужился узнать твоего имени.
— Никторн. Меня зовут Никторн.
— Спасибо тебе, Никторн! Я уже давно не был на родине и не общался с соплеменниками. Не дарил и не получал подарки. И вдруг твой дар! Сборник стихов женщин моего племени! Читая их, я словно очутился в детстве, снова сидя у костра и слушая рассказы нашей шаманки. Счастливые воспоминания…
Зайнсубани ненадолго задумался, погрузившись в себя, но быстро вернулся в реальность:
— Это очень ценный для меня подарок, Никторн. Помнится, ты говорил, что интересуешься традициями и обычаями нашего племени? Спрашивай, я отвечу на все твои вопросы, на какие смогу.
Разговор с Хассуром затянулся до самого вечера. Эльф был рад рассказывать о родном племени, вспоминал интересные случаи из своей жизни, пересказывал легенды и предания, что в детстве слышал от шаманок. Мне оставалось лишь задавать наводящие вопросы и слегка направлять нить беседы. Мы несколько раз заказывали еду и напитки у официантки, выпили по несколько литров горячительного и расстались чуть ли не друзьями. Когда утомившийся Хассур уже еле мог говорить от усталости и принятого на грудь спиртного я помог ему добраться до его комнаты, располагавшейся на нижнем этаже трактира и, уложив данмера на кровать, побрёл домой к Гилдан. Сам я был лишь слегка навеселе — как оказалось, зелья исцеления отравления также прекрасно помогают и при интоксикации алкоголем. Вот и пригодилась бутылочка, давным-давно купленная у Тьермэйллина. Приняв её в середине нашей попойки, я смог прочистить мозги и сохранить относительно трезвый ум до конца встречи. Правда, ноги всё же заплетались, так что обратный путь занял почти час.
Добравшись до дома Клинка, я навалился на дверь всем телом и, проскользнув в открывшуюся щель, рухнул на пол лицом вниз. Хорошо хоть руки успел подставить, защитив лицо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: