Cи Джей Брайтли - Повелитель сновидений [сборник litres]

Тут можно читать онлайн Cи Джей Брайтли - Повелитель сновидений [сборник litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези, издательство Литагент 1 редакция (13), год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Повелитель сновидений [сборник litres]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент 1 редакция (13)
  • Год:
    2020
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-04-110265-4
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Cи Джей Брайтли - Повелитель сновидений [сборник litres] краткое содержание

Повелитель сновидений [сборник litres] - описание и краткое содержание, автор Cи Джей Брайтли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Ненавижу лазанью. Ненавижу быть подростком. Ненавижу свой характер.
Я должна отпустить свои страхи и отправиться в путешествие в Подгорное королевство.
Здесь редко бывают случайности. Но именно я, как говорят местные сверхъестественные существа, которых и не представляла себе раньше, могу помочь решить исход противостояния Благого и Неблагого дворов. Найти замок в самом центре города. И молодого фейри, заточенного в темнице самого глубокого его подземелья. Освободить его. Вручить королю из кошмаров власть над собой… И по уши влюбиться.
Деревья перешептываются над моей головой. Зеленые глаза в полумгле следят за нами. Возможно все. Но все не то, чем кажется.

Повелитель сновидений [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Повелитель сновидений [сборник litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Cи Джей Брайтли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мой противник, вероятно, не имел намерения обмануть тебя так, как ты это понимаешь и в чем ты его обвинила. Закон был на твоей стороне. Жители Неблагого королевства чаще преступают границы дозволенного, чем обитатели Благого, потому что они по большей части неверно истолковывают само понятие «мошенничество». Я не вполне понимаю намерение Эйнена, но, кажется, догадываюсь. Если бы он просто вручил тебе меч и затем убил, то не испытал бы удовольствия от триумфа над достойным соперником, а соблазна насладиться моим отчаянием оказалось недостаточно. Возможно, он также испугался, что нарушит таким образом договор и будет наказан за это, да к тому же хотел победить в более изощренном испытании. Его вызов был хитро построен. Приняв его, ты согласилась поставить на кон мою жизнь и королевство. Он…

– Если бы я не обвинила его в обмане… – Ханна уставилась на Кадеирна глазами, полными ужаса. – Он бы тебя убил? Я думала…

– Возможно. – Король задумчиво склонил голову к плечу. – Но предложение, которое Эйнен тебе сделал в конце испытания, было искренним. Ты его впечатлила, и он хотел оставить тебя себе.

– И надолго? – прошептала девушка, почувствовав, как ее сердце неровно забилось в груди.

– Насколько возможно. – Кадеирн поджал губы. – Он постарался бы тебя убедить всеми способами, даже если бы пришлось использовать меня в качестве заложника. Моя жизнь и королевство были уже потеряны, но если бы Эйнен предложил временную отсрочку… Наверняка он счел бы данное предложение стоящим. А что еще важнее, он знал о моей любви к тебе и хотел нанести поражение еще и на этом поле, одновременно используя меня как наживку, чтобы контролировать тебя. Подобная схема, должно быть, показалась бы невероятно привлекательной любому фейри Неблагого двора.

Серебряная кровь. Красная кровь. Серебряная кровь.

Ханна поежилась. Кадеирн снова поцеловал ее руку, и она почувствовала жар его губ на своей коже.

– Не думай об этом, любимая. Все обошлось. – Король откинул волосы с ее лица, коснулся кончиками пальцев ее виска и задержался на ухе, оставив легкий, как прикосновение крыльев бабочки, след у нее на шее, прежде чем отстраниться. – Ты представляешь себе возможные линии будущего. Но вероятности – это не реальные события. – Он широко улыбнулся. – И даже реальные события иногда можно изменить.

Ханна закрыла глаза, вдыхая исходящий от Кадеирна аромат магии, энергии и желания.

– Ты поцелуешь меня?

Его губы отыскали ее, и остальные вопросы растворились во времени и пространстве. Запахи морозного воздуха, сосны, волшебства, жара, страсти и нежности окутывали и пронзали девушку, отчего у нее перехватило дыхание, оставив чувство головокружения, радости и уюта.

Кадеирн осыпал поцелуями ее лицо и шею, а затем прошептал на ухо:

– Когда пожелаешь, моя любимая Ханна.

Благодарности

Огромное спасибо моим бета-ридерам Дж. Э. Эндрюсу, Франческе Форрест и Элизабет Мэддри, которые щедро тратили время, чтобы читать и перечитывать мое произведение, а также приложили немало усилий и собственного таланта, чтобы улучшить его. Все вы замечательные друзья и писатели.

Моему отцу, который заслуживает считаться соавтором, но предпочел получить посвящение. Все умные идеи принадлежат ему.

Примечания

1

Таишес ( ирл . Taibhseach) – броский, вычурный, претенциозный (здесь и далее прим. пер.).

2

Ке́лпи – в шотландской мифологии водяной дух, обитающий во многих реках и озерах. Является в облике пасущегося у воды коня, подставляющего путнику свою спину и затем увлекающего его в воду.

3

Наяда – в греческой мифологии: нимфа рек и ручьев.

4

Отрывок из стихотворения «Умершие признания» ( The Things We Dare Not Tell ) Генри Лоусоуна (1867–1922 гг.) – одного из самых известных австралийских поэтов и писателей.

5

Oighear ( ирл .) – лед. Почти все названия и имена приведены на ирландском и имеют говорящее значение.

6

Отрывок стихотворения «Утро наступает» ( The Morning Comes Before The Sun ) Сьюзан Кулидж (наст. Сара Чонси Вулси) – американской поэтессы, известной в основном произведениями для детей (пер. Д. Урбанской).

7

Отрывок из стихотворения «Ты солнце яркое» ( Yourself the Sun ) сэра Артура Горджеса (1569–1625 гг.), морского капитана, поэта, переводчика и придворного.

8

Отрывок из стихотворения «Кисмет», сборник «Чудеса и другие стихотворения» Вирны Ширд ( Sheard, Virna. Kismet. / The Miracle and Other Poems ) – канадской поэтессы и романистки.

9

Баргéст – мифическое существо из английского фольклора. Может выглядеть по-разному, но чаще всего принимает вид черного пса с горящими глазами, огромными когтями и клыками.

10

Аналогия приблизительная, так как в английском языке конь переводится как рыцарь, ладья – замок, а ферзь – королева. Таким образом, чтобы последняя фраза приобрела подтекст, оставлено менее распространенное в России название фигуры.

11

Фомо́ры – мифические существа, представляющие в ирландской мифологии демонические, темные силы хаоса, аналог чертей.

12

Отрывок из притчи «Семь ликов» из книги «Безумец. Его притчи и стихи» Джебрана Халиля Джебрана – ливанского и американского философа, художника, поэта и писателя. Первый и третий лик ( пер. с англ. В. Маркова ).

13

Морриган ( ирл . Mór-ríoghain, «Великая Госпожа Воронов», «Великая королева») – богиня войны в ирландской мифологии. Здесь: иное обозначение слова «ведьма».

14

Отрывок из пьесы «Сон в летнюю ночь» Уильяма Шекспира (пер. H. M. Сатина ).

15

Отрывок из стихотворения «Четыре загадки» (Four Riddles) Льюиса Кэрролла, сборник «Фантасмагория и другие стихотворения» ( пер. Д. Урбанской ).

16

Отрывок из стихотворения Эмили Бронте «Сон наяву» (A Day Dream, пер. Д. Урбанской ).

17

Отрывок из стихотворения «Бармаглот» Льюиса Кэрролла ( пер. Д. Г. Орловской ).

18

Отрывок из стихотворения «Сумасшедшая песня» Уильяма Блейка ( пер. А. В. Парина ).

19

Отрывок из стихотворения «Летний дождь» Эми Лоуэлл – поэтессы, лидера американского течения имажистов.

20

Герой изменил несколько слов из того же стихотворения.

21

Отрывок из стихотворения «Бармаглот» Льюиса Кэрролла ( пер. Д. Г. Орловской ).

22

Отрывок из стихотворения «Похищенный» Уильяма Батлера Йейтса ( пер. Г. Кружкова ).

23

Авен – кельтский символ вдохновения, сущности (души и духа) и баланса мужских и женских энергий, подобных символу инь-ян.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Cи Джей Брайтли читать все книги автора по порядку

Cи Джей Брайтли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Повелитель сновидений [сборник litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Повелитель сновидений [сборник litres], автор: Cи Джей Брайтли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x