Терри Пратчетт - Правда. Пехотная баллада [сборник litres]
- Название:Правда. Пехотная баллада [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2019
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-104469-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Терри Пратчетт - Правда. Пехотная баллада [сборник litres] краткое содержание
В Городской Страже служат оборотни. Людей похищают эльфы и летающие тарелки. Миролюбивую страну окружают вероломные враги. Верные сыновья Отечества… закончились, и на его защиту в славный полк «Тудой-сюдой» вербуют кого попало. Также в сюжете – патриции-убийцы, Говорящий Пес, дожди из собак и падающие метеориты.
Два романа из цикла «Плоский мир» в неповторимом стиле сэра Терри Пратчетта.
Правда. Пехотная баллада [сборник litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Так, – сказал он, понизив голос. – Дело немного запутанное, но… Кто-нибудь из вас знает, что такое газета?
– Да, мой родич Игорь, который живет в Анк-Морпорке, мне рашшкажывал, – сказал Игорь. – Гажета – это вроде правительштвенного шообщения.
– Э… ну да. С той разницей, что газету выпускает не правительство. Ее делают обычные люди, которые… записывают то, что видят, – объяснил Маладикт.
– Как в дневник? – спросила Кувалда.
– Э… нет…
Маладикт попытался объяснить. Отряд попытался понять. Но тщетно. Газеты представлялись Полли чем-то вроде ярмарочного балагана. С какой стати верить в то, что написано? Она уж точно не верила воззванию «матерей Борогравии» – а ведь его написало правительство! Если нельзя верить правительству, то кому же можно?..
Если подумать… да почти всем остальным.
– Мистер де Словв работает в анк-морпоркской газете, – сказал Маладикт. – Он говорит, мы проигрываем войну. Потери растут, солдаты дезертируют, мирные жители бегут в горы.
– П-п-почему мы должны ему верить? – спросила Уолти.
– Мы видели много раненых и беженцев. И капрал Страппи исчез, как только узнал, что его отправляют на передовую, – ответил Маладикт. – Простите, но это правда. Мы тому свидетели.
– Да, но все-таки мистер де Словв – иностранец. Г-г-герцогиня не станет нам лгать. Зачем ей посылать подданных на смерть? – продолжала Уолти. – Она присм-м-матривает за нами!
– Все говорят, что мы побеждаем, – с сомнением сказала Кувалда, когда миновало секундное замешательство. По лицу Уолти текли слезы.
– Нет, не говорят, – сказала Полли. – Кстати, я тоже так не думаю.
– Хоть кто-нибудь думает, что мы побеждаем? – спросил Маладикт.
Полли посмотрела на лица остальных.
– Но это… измена Герцогине, – сказала Уолти. – Вы сеете Панику и Упадок Духа.
– Быть может, нам уже пора запаниковать? – предположил Маладикт. – Знаете, как этот человек сюда попал? Он повсюду разъезжает и пишет для газеты статьи о ходе военных действий. Он повстречал злобенских кавалеристов на дороге. В нашей стране! И они сказали, что, по их сведениям, последние борогравские рекруты где-то поблизости, и это, прошу прощения, просто «кучка сопливых молокососов». Они сказали, что возьмут нас в плен ради нашего же блага и разрешат ему сделать картинку для газеты. Тогда все увидят, как ужасно положение вещей, раз уж в Борогравии больше некого вербовать.
– Да, но мы победили, и газетчик промахнулся, – заметила Холтер, злобно улыбаясь. – То есть писать ему не о чем.
– Э… не совсем так. Он говорит, что получилось даже лучше.
– Лучше? На чьей же он стороне?
– Не знаю, честно говоря. Он из Анк-Морпорка, но при этом ни на чьей стороне. Э… Отто Шрик, который делает картинки для газеты…
– Вампир? Он рассыпался прахом, когда вспыхнул свет, – сказала Полли. – А потом… ожил.
– Я в это время стоял за спиной Карборунда. Но прием я знаю. Судя по всему, у Отто был с собой тонкий стеклянный фиал с кр… кр… нет, погодите, я могу произнести это слово… с кровью , – он вздохнул. – Вот. Никаких проблем. Стеклянный фиал с… этим самым… который разбился оземь, и Отто восстал из праха. Отличная идея, – Маладикт слабо улыбнулся. – Ему действительно небезразлично то, что он делает. Он сказал, де Словв просто пытается докопаться до истины. Тогда он ее запишет и продаст любому, кто захочет.
– И ему позволяют? – спросила Полли.
– Как мы видим, да. Отто уверяет, что де Словв как минимум раз в неделю доводит командора Ваймса до белого каления, но при этом до сих пор жив…
– Ваймса? Мясника? – уточнила Полли.
– Отто говорит, он герцог. Но не как наш. Отто говорит, Ваймс еще никого не изрубил в фарш. Отто тоже член Лиги. Он не станет врать собрату. Он клянется, что картинка, которую он сделал, сегодня же вечером отправится с ближайшей клик-башни в Анк-Морпорк. Она появится в городской газете завтра! И здесь ее тоже напечатают!
– Как можно послать картинку через клик-башню? – спросила Полли. – У меня есть знакомые, которые бывали внутри. Там ничего нет, кроме ящиков, которые постоянно щелкают.
– Отто мне и это объяснил. Отличная выдумка.
– Ну и как оно работает?
– Я не понял, что он сказал, но там все дело в… цифрах. По-моему, действительно умно придумано. В любом случае де Словв сказал лейте… руперту, что весть о кучке мальчишек, которые побили опытных солдат, уж точно заставит кое-кого сесть и задуматься!
Новобранцы робко посмотрели друг на друга.
– Это была счастливая случайность. И потом, с нами Карборунд, – сказала Холтер.
– А я прибег к хитрости, – подхватила Полли. – То есть… во второй раз такое не пройдет.
– И что? – спросил Маладикт. – Мы ведь справились. Мы победили. В следующий раз придумаем что-нибудь другое.
– Да! – воскликнула Кувалда, и на мгновение всех охватила радость. Казалось, они способны на что угодно. Но радостное возбуждение длилось мгновение.
– Ничего не получится, – сказала Маникль. – Нам просто повезло. Ты сам знаешь, что ничего не получится, Маладикт. И мы все знаем.
– А я и не предлагаю, например, напасть на целую роту, – ответил Маладикт. – И наш лейте… руперт, конечно, слабоват. Но все-таки мы могли бы хоть как-то повлиять на ход войны. Старина Джекрам знает, что делает…
– Мы поговорили со злобенцами по-мужски! – усмехнулась Кувалда, и в ответ послышалось… ну да, хихиканье. Полли не назвала бы это иначе.
– Сомневаюсь, – спокойно сказала Маникль. – Потому что все мы девушки.
Настала мертвая тишина.
– Ну ладно. Все, кроме Карборунда и Оззи, – продолжала Маникль, как будто общее молчание заставляло ее говорить против воли. – И я не уверена насчет Маладикта и Игоря. Но я знаю, что остальные – девушки. У меня есть глаза, уши… и мозги. Я права?
В тишине послышался медленный рык, которым Карборунд всегда предварял любую фразу.
– Если что, – сказал тролль, и в его голосе послышался не столько рокот обвала, сколько шуршание песка, – меня, ета, зовут Яшма.
Полли почувствовала, что вопрошающие взгляды устремились на нее. Разумеется, она смутилась. Но по другой причине. Есть одно маленькое правило, которое жизнь иногда запечатлевает в мозгу насильно: ты – не единственная, кто наблюдает за окружающими. Остальные тоже люди. Ты смотришь на них, они смотрят на тебя. Ты думаешь о них, они думают о тебе. Мир состоит не только из тебя.
Вывернуться не было никакой возможности. Но отчего-то Полли испытала облегчение.
– Меня зовут Полли, – сказала она почти шепотом.
И вопросительно взглянула на Маладикта, который уклончиво улыбнулся.
– Думаете, сейчас самое время? – спросил он.
– Так, парни, и чего стоим? – крикнул Джекрам, появляясь в шаге от него. Никто не видел, как сержант подошел; он двигался с типично унтер-офицерской ловкостью, которая порой приводит в замешательство даже Игорей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: