Терри Пратчетт - Правда. Пехотная баллада [сборник litres]
- Название:Правда. Пехотная баллада [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2019
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-104469-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Терри Пратчетт - Правда. Пехотная баллада [сборник litres] краткое содержание
В Городской Страже служат оборотни. Людей похищают эльфы и летающие тарелки. Миролюбивую страну окружают вероломные враги. Верные сыновья Отечества… закончились, и на его защиту в славный полк «Тудой-сюдой» вербуют кого попало. Также в сюжете – патриции-убийцы, Говорящий Пес, дожди из собак и падающие метеориты.
Два романа из цикла «Плоский мир» в неповторимом стиле сэра Терри Пратчетта.
Правда. Пехотная баллада [сборник litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Чего у стола не было, так это наколки.
Вильям изучал письмо, доставленное из анк-морпоркской Лиги Приличности, когда вдруг понял, что рядом кто-то стоит. Он поднял голову.
Сахарисса привела к нему группу необычно выглядевших незнакомцев, хотя через пару секунд Вильям узнал в одном из них покойного Господина Скрюча, который был никаким не незнакомцем, а просто необычно выглядел.
– Помнишь, ты говорил, что нам нужны писатели? – спросила Сахарисса. – Господина Скрюча ты уже знаешь, а это госпожа Тилли. – Вильям посмотрел на маленькую седоволосую женщину, которая тут же сделала реверанс. – Она любит кошек и всякие жестокие убийства. А вот господин О’Бисквит. – Это был мускулистый загорелый юноша. – Он приехал с самих Четырех-Иксов и хотел бы, прежде чем возвращаться домой, заработать немного денег.
– Правда? И чем ты на Четырех-Иксах занимался, господин О’Бисквит?
– Учился в университете Пугалоу, мужик.
– Так ты волшебник?
– Да не, мужик. Меня оттуда вышибли за писанину в студенческом журнале.
– И о чем же ты там писал?
– На самом деле, мужик, обо всем.
– Понятно. Госпожа Тилли, кажется, ты прислала нам то письмо, написанное в хорошем стиле и почти без ошибок, с предложением раз в неделю пороть всех горожан младше восемнадцати лет, чтобы они меньше шумели?
– Раз в день, господин де Словв, – поправила госпожа Тилли. – Это их научит настоящей молодости!
Вильям пребывал в замешательстве, но отпечатную машину нужно было кормить, да и Сахарисса нуждалась в отдыхе. Рокки уже начал писать спортивные новости, и Вильям, хотя сам не понимал ни слова из написанного им, разрешил отпечатывать его колонку в листке, логично рассудив, что любители спорта вряд ли умеют читать, раз им интересно такое. Но требовались еще работники. Так что… стоило попробовать.
– Ну ладно, – подытожил он. – Мы возьмем вас с испытательным сроком, начиная с… О!
Вильям вскочил со стула. Все обернулись, чтобы посмотреть почему.
– Не обращай на меня внимания, – сказал стоявший у двери лорд Витинари. – Это неофициальный визит. Принимаешь на работу новых сотрудников?
Патриций пересек комнату, за ним по пятам следовал верный Стукпостук.
– Э… да, – сказал Вильям. – Как вы себя чувствуете, сэр?
– Хорошо. Но много дел, конечно. Пришлось прочесть целую стопку листков. Но я решил выкроить время, чтобы самому посмотреть на эту «свободную отпечать», о которой так подробно доложил мне командор Ваймс. – Витинари постучал тростью по раме отпечатной машины. – Гм, насколько я вижу, она весьма надежно привинчена к полу.
– Сэр, слово «свободная» характеризует то, что отпечатывается. А не то, на чем отпечатывается, – пояснил Вильям.
– Однако ты берешь за свой листок деньги?
– Конечно, ведь…
– Понятно. Хочешь сказать, истинная свобода – это когда ты можешь отпечатывать все, что пожелаешь?
Выхода не было.
– В широком смысле… да, сэр.
– Потому что все это делается… есть один очень занятный термин… в интересах общества?
Лорд Витинари взял литеру и внимательно ее рассмотрел.
– Думаю, что так, сэр.
– А все эти байки о золотых рыбках-людоедах и мужьях, похищенных серебристыми тарелками?
– Это, сэр, как раз то, что больше всего интересует общество. Но мы занимаемся совсем другим, сэр.
– Овощами презабавной формы?
– Ну, частично и этим, сэр. Сахарисса называет это очерками, предназначенными для широкой публики.
– И там вы пишете о всяких овощах и животных?
– Да, сэр. По крайней мере, мы пишем о настоящих овощах и животных.
– Итак… Что мы имеем? А мы имеем темы, интересующие людей, очерки, интересные для широкой публики, и то, что делается в интересах общества, но никого не интересует.
– Кроме самого общества, сэр, – добавил Вильям, пытаясь поддерживать разговор.
– А общество – это не то же самое, что люди и публика?
– Думаю, все куда сложнее, сэр.
– Очевидно. По-твоему, общество отличается от людей, которых ты видишь на улицах? Ты утверждаешь, что общество способно только на благородные, разумные, взвешенные мысли, а люди – лишь на глупости?
– Думаю, да, но, признаюсь, в этом следует разобраться более тщательно.
– Гм. Интересно. Я не мог не заметить, что в головы умных и образованных людей, стоит им только собраться вместе, – людям, разумеется, не головам, – частенько приходят весьма глупые мысли, – промолвил лорд Витинари. И смерил Вильяма взглядом, в котором отчетливо говорилось: «Я могу прочесть твои мысли, даже отпечатанные самым мелким шрифтом», после чего снова оглядел отпечатный цех. – Вижу, тебя ждет полное событий будущее, и я не хочу делать его более трудным, чем оно обязательно будет. Кажется, вы что-то еще строите?
– Возводим семафорную башню, – с гордостью сообщила Сахарисса. – Будем получать сообщения прямо с главной башни. А еще мы открываем конторы в Сто Лате и Псевдополисе!
Лорд Витинари удивленно поднял брови.
– Ничего себе, – поразился он. – Это ж сколько необычных овощей можно насобирать… С нетерпением жду возможности полюбоваться на них.
Вильям решил пропустить эту явную издевку мимо ушей.
– Однако что меня поражает… Все новости так ладно укладываются в свободное место, – продолжил лорд Витинари, глядя на страницу, над которой трудился Боддони. – Ни одной дырочки свободной. И каждый день случается нечто важное, заслуживающее места на первой странице. Как-то странно… Кстати, в слове «приобрести» после первой «р» идет «и»…
Боддони поднял голову. Трость лорда Витинари со свистом описала дугу и зависла над центром плотно набранной колонки. Гном наклонился ближе, кивнул и взял в руку какой-то маленький инструмент.
«Текст расположен вверх ногами и задом наперед, – подумал Вильям. – И слово находится в середине текста. А он все равно заметил».
– Все расположенное задом наперед куда проще понять, если поставить еще и с ног на голову, – объяснил лорд Витинари, рассеянно постукивая себя по подбородку серебряным набалдашником трости. – Как в жизни, так и в политике.
– А как вы поступили с Чарли? – вдруг спросил Вильям.
Лорд Витинари посмотрел на него с искренним удивлением.
– Отпустил, конечно. А как еще я должен был с ним поступить?
– И вы не заперли его в глубокой темнице? – недоверчиво спросила Сахарисса. – Не заставили все время носить железную маску? Не приставили к нему глухонемого тюремщика?
– Э… По-моему, нет, – улыбнувшись, сказал лорд Витинари. – Впрочем, очень интересная идея для какой-нибудь книжки. Но нет. Насколько мне известно, он вступил в Гильдию Актеров, хотя, и я лично в этом не сомневаюсь, некоторые люди посчитали бы глубокую темницу куда более предпочтительным вариантом. Однако, по-моему, его ждет весьма успешная карьера. Детские праздники, все такое прочее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: