Илана Мьер - Последняя песнь до темноты [ЛП]
- Название:Последняя песнь до темноты [ЛП]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илана Мьер - Последняя песнь до темноты [ЛП] краткое содержание
Последняя песнь до темноты [ЛП] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я узнаю дочь, — сказала Дария Гелван. Ее глаза были черными, зрачки расширились. Пот выступил на лбу.
— Это страннее всего, — отметил Никон Геррард, словно в наблюдении. — Было время, когда мои чувства к тебе были… всем. Ты была всем, о чем я думал. Король знал это, когда выбирал тебя шпионить за мной.
Она проползла с трудом по ковру и схватилась за край дивана.
Никон Геррард смотрел на дождь.
— Теперь я ничего не чувствую, — сказал он. — Словно эта ужасная слабость была с кем-то другим.
Дария добралась до ручки двери и открыла ее. Она дышала с ужасным шумом.
Никон Геррард вдруг рассмеялся.
— Иди. Интересно, есть ли ад для предателей.
— И для убийц, — сказала Дария Гелван с трудом. — Я увижу тебя там однажды, — она прижала юбки к груди и выбежала за дверь, не закрыв ее за собой. Никон Геррард не двигался. Он взял бокал и выпил, глядя уже далеко.
Рианна и Нед снова оказались в белом месте, и теперь оно казалось чистым и безопасным.
— Надеюсь, это все, — Рианна бесконтрольно дрожала. — Я хочу домой.
Нед рассмеялся.
— Где дом?
Рианна выдавила улыбку, показывая храбрость, хоть он и не видел.
— Я думала, ты знаешь.
Он не успел ответить. Его ладонь сжала ее руку, и белизна вокруг почернела.
Тысяча голосов, запахов и красок ударила по ним, какофония ощущений, что после тишины леса ощущалась как атака. Они стояли на площади города, где купола из мрамора закрывали небо. Бронзовый фонтан был размером с замок, занимал центр площади: там был зверь с когтями, чешуей и большими крыльями, вода вылетала из его спины и опадала. На островках ковров на камнях торговцы разложили товары: горшки разной формы и цвета, корзинки с яркими фруктами с мухами рядом, яркие ткани. Мешки специй пахли в удушающей жаре дня: тмин, розмарин и шафран, а еще сладкие запахи, которые Марлен не знал.
Марилла среди хаоса была неподвижной рядом с ним. Это было странно, хотя она могла быть в шоке, что оказалась здесь, как и он. Это был не Эйвар, это точно. В Эйваре не было такого сильного слепящего солнца, даже летом.
Марлен заметил еще одну очаровательную деталь с опозданием: лошади пропали.
— Марилла, — сказал он, — вот и приключения.
Она вскинула бровь. Солнце резко светило на ее бледное лицо, она лишь щурилась от света.
— Майдара, — сказала она.
— Что? — он решил, что ослышался в шуме.
— Столица Кахиши, — сказала она. — Мы здесь.
— А ты образованная, — сказал он. — Стоило понять, что такой женщине доверять нельзя.
Она оскалилась.
— Милорд, — она сказала нарочито вежливо, повысив голос в шуме площади. — Разве сейчас время и место обсуждать мою шалость с Недом Альтеррой?
Марлен придвинулся к ней.
— Так это была шалость?
Она резко вдохнула, все еще скалясь в почти улыбке.
— Я бы занялась с тобой любовью на глазах у всех здесь, если это тебя убедило бы. Прошу, сосредоточься на том, где мы. Этот город опасен.
— Леди права, — сказал новый голос, и Марлену стало не по себе.
За ними стоял высокий мужчина с черными волосами с сединой, ниспадающими ему на плечи. Его глубоко посаженные темные глаза блестели на маске лица.
— Хватит глазеть, — фыркнул он. — Ты разочаровал наш дом. И меня.
— Отец, — сказал Марлен. — Ты говорил мне это в жизни и теперь, во сне.
— Это не сон, идиот, — фыркнул лорд Хамбрелэй. — Ты не знаешь, где ты?
— Путь, — сказала Марилла без эмоций. — Да?
Тут сгорбленный мужчина в лохмотьях бросился к ней, раскрыв ладони. Марлен не успел отреагировать, Марилла ударила мужчину ладонью по голове и рявкнула что-то с презрением на лице. Нищий убежал, спасаясь, растаял в толпе на площади.
— Путь, — согласился отец Марлена. — Он выбрал принести тебя сюда. И выбрал меня твоим проводником, это какая-то шутка, учитывая, как меня мало интересует твое общество, — он был в цветах их дома, черном и зеленом, словно на празднике. Герб дома Хамбрелэй сиял золотом на его груди и на мече. Даже в его возрасте он был красивым.
— Это шутка и для меня, — сказал Марлен. — Я слушался тебя прошлый год. Это дало мне славу, что ты и обещал, но это все вкуса пепла и пыли.
— Все это? — спросила Марилла, словно с интересом.
Марлен улыбнулся.
— Да. Даже ты, опасная дорогая, — он взглянул на отца и смутился. — Но, когда я читал о проводниках в Пути, они были всегда…
— Мертвыми? — сказал отец Марлена. — Новости тебя не достигли.
Краски площади слились для Марлена, и шум Майдары стал далеким. Колени дрожали.
— Как…?
— Это было сердце, — сказал лорд Хамбрелэй. — Проклятие нашей семьи.
Марлен издал смешок, но прозвучал он с дрожью.
— Ироничное проклятие, — он тряхнул головой, чтобы краски встали на места. — Ты… знал, что я выиграл на конкурсе?
— Конечно, — сказал его отец. — Впервые твой поступок обрадовал меня. И то, что ты сделал это без камня в виде Дариена Элдемура на шее.
— Я тебя порадовал, — Марлен говорил под нос. — Если бы ты знал, как я этого добился, то был бы рад еще больше.
— Это не совсем вы, да? — спросила Марилла у лорда Хамбрелэя. — Мертвые могут тут ходить?
Отец Марлена задумался, выражая Марилле больше уважения, чем Марлен ожидал. Взгляды лорда Хамбрелэя на женщин и их умы не был тайной, это касалось и его жены.
— Не знаю, — сказал он. — Может, я — отражение разума Марлена, получившее облик. Этого не знают даже мертвые, — он выпрямился и оскалился, Марлен понял с шоком, что больше не увидит этого при жизни. — Но мне нужно отвести тебя, куда указывает Путь. Или за мной, или застрянешь тут до конца жизни, — он улыбнулся знакомой волчьей улыбкой, которую Марлен видел в зеркале. — Выбора мало, да?
— Куда мы идем? — утомленно сказал Марлен. Марилла напряглась рядом с ним, хоть они не касались, волны опасений доходили от нее к нему. Это удивило его: сколько он знал Мариллу, она ничего не боялась, даже его руки на шее. Может, неестественное состояние вещей потрясло даже ее.
Лорд Хамбрелэй указал на улицу, что вела с площади в тени большой арки.
— Сюда, — сказал он. — Постарайся не погибнуть.
Эйфория заполнила ее, когда они встретились, несмотря на странности: было важно то, что она была свободна, а они — снова вместе. На краю с видом на движущийся белый туман, за которым виднелась темная зелень леса в милях внизу, они стояли, держась за руки. Она на миг удивилась, что Валанира Окуна там не было, но это затмила радость на лице Дариена при виде нее, он обвил ее талию и закружил, словно ребенка. Лин поняла, что они смеются.
Ее ноги коснулись земли, и она крепко обняла его на миг.
— Я думала… — начала она.
Он кивнул, улыбка увяла.
— Знаю. Что он сделал с твоим лицом?
— Это мелкие порезы, — сказала она. — Должны зажить. Нож Райена чистый.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: