Трейси Нейткотт - Остров Серых Волков (ЛП)
- Название:Остров Серых Волков (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Трейси Нейткотт - Остров Серых Волков (ЛП) краткое содержание
Остров Серых Волков (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты действительно думаешь, что я красив?
Чарли, Эллиот и я следуем за ним, проскальзывая через узкую щель и выходя в черноту, прерываемую ореолами света. Даже с включенными фонарями туннель темный, серо-коричневые стены окрашены нашими чернильными тенями. Пещера достаточно высока, чтобы Анна могла стоять, но едва-едва. Я пытаюсь согнуться, но мой тяжелый рюкзак тянет вниз, и вместо этого я ползу.
Анна идет быстрым шагом, пока Чарли не начинает скулить о своих коленях, а Эллиот кричит ей, чтобы она притормозила. В ответ девушка отвечает Чарли, что впереди колония летучих мышей, и это только делает следующий час еще более мучительным для всех.
Туннель петляет на северо-запад к океану, постепенно расширяясь. Внезапно упираясь в два прохода: один закрыт каменной плитой, второй — ржавой металлической дверью, соединенной со шкивом.
— Сначала попробуем открыть дверь, — говорит Эллиот и поворачивается ко мне. — Если с тобой всё в порядке.
— Спасибо, — говорю я так, словно эти слова могут осветить пещеру. — И да, со мной все в порядке.
— У меня такое чувство, будто я попал в фильм «Хеллмарк». А теперь мы можем вернуться к нашим приключениям? — Чарли дергает за ржавую цепь, но дверь не поддается. — По-моему, она сломана.
— Я думаю, что ты слабак. — Гейб отталкивает его локтем в сторону. Его мышцы вздуваются, когда он тянет за ржавую цепь. Дверь скрипит, но не поддается.
— Ха. Я же говорил тебе, что она сломана.
Гейб стягивает с себя рубашку, наматывает на руки и делает еще одну попытку. Его голос больше похож на стон, чем на слова, когда он кричит:
— Давай!
Дверь приоткрывается — медленный зевок, от которого звенит металл. Пыхтение металлических роликов на гусеницах начинает отдаваться эхом. А потом это уже не эхо, а пронзительный визг.
Я свечу фонарем в образовавшее отверстие. Там темно, как в гробу, но в нескольких футах от него на металле поблескивает свет.
— Здесь еще дверь, — говорю я. — Они должны быть прикреплены к одной и той же системе шкивов.
— Такое ощущение, что я открываю пятьдесят дверей, — говорит Гейб. Пот струйками стекает в свете фонарика прямо в глаз. Он поудобнее перемещается и хватается за цепь, чтобы продолжить. Дверь в последний раз вздрагивает, а затем полностью открывается.
На этот раз за грохотом и визгом слышится треск. Затхлую пещеру наполняет запах соли и рыбы.
Мы не говорим того, что знаем все. Море рядом.
ГЛАВА 35: РУБИ
Как ширь раскрылась
Пред тобой –
Вдохни, ступи в неё ногой.
Гейб дергает за металлические цепи. Тянет и тянет, и тянет. Эллиот и Чарли тащут его за собой, вкладывая вес тела в это движение. Двери не двигаются.
Эллиот бьет кулаком в стену.
— Это ловушка.
Вода хлещет из нового туннеля. Течет по нашим ногам. Поднимается нам по щиколотку.
Гейб бросается к каменной плите. Руки упираются в скалу, и время словно останавливается. Я вижу, как вздуваются мышцы его спины, когда он толкает. Слышу плеск шагов Чарли и Эллиота, подбегающих к нему с двух сторон. Чувствую, как холодная вода медленно поднимается по моим икрам и коленям.
Я оглядываюсь назад. Километры туннеля. Готовая могила.
Мы с Анной присоединяемся к мальчикам, умоляя, ругаясь и кряхтя от напряжения. Наши слова сплетаются в заклинание, и камень медленно продвигается вперед. Вода пропитывает наши шорты и мешает стоять, но паника прибавляет нам сил, и мы снова двигаем камень.
Дюйм за дюймом, мучительные дюймы.
Когда вода доходит до моих бедер, образовывается щель шириной в два фута. На губах привкус соли, и я не уверена, что это от пота или от моря. Анна проскальзывает внутрь. Я иду следом.
Этот туннель больше предыдущего, и я стою спокойно. Отступаю назад, освобождая место для Чарли и Эллиота.
— Скорее! — кричит Чарли, когда вода хлынула через треснувший дверной проем. В ответ на это протискивается рюкзак.
— К черту это, — говорит Эллиот, одевая рюкзак за спину. — Иди сюда, Гейб. Прямо сейчас!
Еще один рюкзак. Другой.
Я скрещиваю руки под рубашкой, пока Гейб проталкивает четвертый рюкзак. Здесь земля мокрая, но нет воды — мы находимся на склоне, так что вода течет вниз к остальной части туннеля — там она должна быть, по крайней мере, уже по грудь. Анна хватает меня за руку.
Эллиот вцепился кулаками в волосы. Когда кончик последнего рюкзака появляется в трещине, парень с рычанием дергает его.
Рука. Плечо.
Эллиот втаскивает Гейба. Едва передохнув, мы возвращаем камень на место. Когда все закончено, магия, которая дала мне силу, исчезает. Я склоняюсь, упираясь руками в колени, глотая соленый воздух.
— Ты должен быть совершенно новым типом идиота, — говорит Эллиот, и хотя его голос приглушен и сдержан, он звучит как рев. — Между тобой и Чарли… Боже, ты как будто твердо решил умереть.
— Я принес рюкзаки. Я вернулся. А в чем проблема?
Эллиот бросает на Гейба взгляд, который был бы по-настоящему угрожающим, если бы не свет фонаря. Парень резко поворачивается на каблуках и спешит дальше в туннель.
Сегодня костра нет.
— Ты производишь впечатление первоклассного бойскаута, Эллиот.
Я проглатываю свой второй протеиновый батончик. К тому времени, когда мы добрались до этой пещеры, по крайней мере, в часе ходьбы к востоку от затопленного туннеля и, как предполагает Эллиот, где — то глубоко под горами, мы слишком голодны, чтобы ждать горячей еды. И хотя Эллиот спас зажигалку от наводнения, растопка, которую мы собрали по дороге к водопаду, все еще мокрая.
Тем не менее, я действительно могла бы съесть одну из пицц Гейба.
— Как же так получается, что ты не знаешь, как разжечь огонь с помощью чего-то другого, кроме дров?
С тенями, ползающими по его лицу, ухмылка Эллиота выглядит совершенно дикой.
— Они выгнали меня еще до того, как я пришел на этот урок.
— Они выгнали тебя, потому что ты все время поправлял командира отряда, — говорит Чарли. — Никто не любит всезнаек.
— Ну, очевидно, я не знаю всего этого, иначе знал бы, как разжечь костер без палок. — Эллиот толкает Чарли локтем в бедро. — А какое у тебя оправдание?
Чарли ухмыляется.
— Я просто отстой.
Я бросаю взгляд на Гейба.
— Я тоже не вижу в тебе честного Орла Скаута.
Он опускает голову.
— Да, — произносит он так тихо, что это больше похоже на дыхание, чем на слово. — Я не такой уж честный.
— Я вовсе не это имела в виду.
Я действительно не знала, хотя это правда. Но это не имеет значения, потому что я уже испортила настроение всей компании.
— Потребуется время, чтобы все простили тебя за твою тайну, Габриэль, — говорит Анна. — А до тех пор ты собираешься погрязнуть в жалости к себе? Я едва могу выдержать еще одну минуту.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: