Роберт Ирвин - Чудесам нет конца [litres]
- Название:Чудесам нет конца [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент Пальмира
- Год:2018
- ISBN:978-5-521-00926-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Ирвин - Чудесам нет конца [litres] краткое содержание
Молодой лорд Энтони Вудвилл уверен: впереди его ждут славные битвы, невероятные подвиги и любовь красавиц, а еще – он будет жить вечно. И хотя история расставит все по местам, в главном Вудвилл окажется прав.
Чудесам нет конца [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он спешивается у королевской трибуны и подходит к ее воротам, куда и стучит. Тогд а верховный констебль Типтофт кричит ему вниз:
– Назовите имя и цель!
И Энтони отвечает:
– Имя мое Скейлз, я пришел сразиться с Бастардом Бургундским и требую внести меня в турнирные списки, чтобы я исполнил свой долг.
Получив разрешение, Энтони приветствует короля, перед тем как пройти к своему походному шатру из голубого атласа, где его облачат в доспехи. Оказавшись в шатре, Энтони сбрасывает накидку с изображением своего герба и надевает плотный стеганый камзол, набивка которого не только частично поглотит удар, но и предотвратит потертости и защемления от пластин доспеха. Затем он натягивает кожаную обувь, на которую крепятся сабатоны – латные башмаки. Рейкер придирчиво наблюдает за процессом, над которым потеет оруженосец. Облачение Энтони в доспехи продвигается снизу вверх: от сабатонов – к наголенникам, которые защищают икры ног, от наголенников – к набедренникам, закрывающим бедра. На каждом этапе металлические детали аккуратно заходят друг на друга, и все это необходимо проверить и закрепить. За нагрудником следуют наручи и наплечники, предохраняющие руки. Рейкер заставляет Энтони много раз сгибать и разгибать конечности. Затем к нагруднику пристегивается спинная пластина, а к ней крепится шлем. Энтони требуется помощь, чтобы натянуть металлические перчатки поверх перчаток из телячьей кожи. Это изнурительное дело, и толпе снаружи, похоже, уже не терпится.
И вот Энтони выходит из шатра и с помощью специальной подставки садится на Черного Саладина, и Эмиас вручает ему копье. Энтони ждет, пока Антуан Бастард Бургундский, граф де ла Рош-и-Арденн и рыцарь Золотого руна тоже окажется в седле. Затем герольды удостоверяются, что оба рыцаря готовы, и докладывают старшему герольду Синей мантии, который зычным голосом выкрикивает: «Laissez aller!» [29] Букв.: «Полная свобода!» (фр.)
– и вращает в воздухе белый жезл в знак начала битвы. Энтони и Бастард с грохотом несутся навстречу друг другу, но почти в последний момент Энтони коленом вынуждает Черного Саладина чуть отклониться, и его копье проходит мимо цели, но и копье Бастарда тоже. Зрители издают громкий стон разочарования. Оба рыцаря отбрасывают копья и, развернув лошадей, сближаются еще раз, но уже с обнаженными мечами. Далее происходит невероятное: Черный Саладин с такой силой врезается в лошадь противника, что и скакуна, и седока отбрасывает на землю. Бастард оказывается под своей лошадью, но чудом не получает серьезных повреждений. Другое дело – конь, которого, похоже, придется заменить.
Немного отдышавшись, Бастард, пошатываясь, проходит к королевской трибуне и заявляет Типтофту, как председателю Рыцарского суда, свою жалобу. Он обвиняет Энтони в том, что в упряжи его коня скрыт шип. Энтони тут же подъезжает и поднимает попону Черного Саладина, чтобы показать, что никакого шипа нет. Типтофт бормочет расплывчатые фразы, похожие на извинения, но Бастарда не так-то легко успокоить.
– Сегодня он сражался с лошадью. Завтра он будет сражаться с мужчиной, – произносит бургундец, перед тем как уйти в свой шатер.
Бастард – не единственный, кто разозлился не на шутку. В шатре Энтони Рейкер плюется и кричит:
– Как ты мог промахнуться?! Нет, я же видел, что ты направил коня в сторону. Ты подлый бесполезный трус! Мне стыдно, что ты тренировался на моем ристалище. Я столько тебя учил, а ты сражаешься как баба… или француз! Если завтра Бастард тебя не убьет, тогда, пожалуй, я сам тебя убью.
– Лучше и правда убей меня, – грустно говорит Энтони. – Так будет милосерднее.
Рейкер так потрясен, что Энтони решается рассказать ему правду о тайном приказе короля.
– Эх, если б раньше знать, научил бы тебя проигрывать правильно и с честью, – тяжело вздыхает Рейкер. – Два года тренировок псу под хвост.
– Я думал, что я рыцарь, а оказалось, что пешка. Осадок, конечно, неприятный, но здесь дело в большой политике, и все это должно остаться между нами.
Тут откидной полог шатра яростно распахивается, и входит Бастард, за которым следует конюший. Бастард быстро и раздраженно говорит по-французски. У Энтони, несмотря на все усилия матери, с разговорным французским совсем плохо, и он почти не понимает, что там кричит Бастард. Французский же Рейкера весьма хорош. Энтони даже не ожидал, что простолюдин может так бойко говорить на чужом языке, хотя ничего удивительного в этом нет: Рейкер годы провел во Франции на службе у Джона Бедфорда, поэтому отлично знает и язык, и народ. Французский хорош только для ругани, а сами французы не лучше животных, хотя те даже более верные, да и в любом случае Рейкер ненавидит животных. В перерывах между оскорблениями в адрес Бастарда и его конюшего сержант переводит. Похоже, Бастард пришел требовать компенсации за испорченного коня и запрашивает огромную сумму. Он привык к поклонению и всегда поступает по-своему, поэтому его удивляет, что Рейкер не выказывает и тени уважения. Напротив, сержант оскорбляет его, обильно используя отборные французские ругательства. Даже не спросив Энтони, он отказывает бургундцу в компенсации за лошадь и даже в извинениях. Затем, распалившись, он заходит еще дальше и орет Бастарду, что единственная причина, почему тот все еще жив, – это приказ короля лорду Скейлзу не обижать маленького лягушонка и по возможности дать ему выиграть турнир. Бастард мрачнее тучи. В конце концов Рейкер поворачивается к Энтони:
– Он говорит, пусть король разрешит спор.
Энтони кивает, и они вместе выходят из шатра. Выясняется, что король уже собирался покинуть трибуну и его не радует препятствие в виде двух сердитых рыцарей. Верхний ярус уже пуст, остались только Эдуард, Энтони, Бастард и Типтофт. Рейкера и конюшего на королевскую трибуну не пустили, и теперь переводит Типтофт. Похоже, Бастард требует, чтобы завтра Энтони сражался в полную силу и не беспокоился об ущербе. Типтофт, видимо, не знал об инструкциях, выданных Энтони, и выглядит потрясенным. Тогда Бастард клянется перед королем и Типтофтом: если завтра он заметит, что Энтони дерется нечестно, то убьет его вместе со всей родней, а затем вернется в Бургундию и доложит отцу о тяжком оскорблении, которое нанесли ему англичане.
На мгновение на лице Эдуарда вспыхивает злость. Но он быстро берет себя в руки и, широко улыбаясь, велит Типтофту передать Бастарду, что произошло печальное недоразумение и лорд Скейлз не получал от него подобного приказа. Наверняка оружейник Энтони все перепутал, не иначе. Эдуард обещает, что завтра, когда Бастард встретится с Энтони на ристалище, он убедится, что перед ним доблестный воин.
Ворча, Бастард поворачивается на каблуках, и как только он оказывается к ним спиной, Эдуард бросает сердитый взгляд на Энтони, но, явно сдерживаемый присутствием Типтофта, ничего не говорит и взмахом руки отпускает своего рыцаря.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: