Джеймз Стивенз - Горшок золота

Тут можно читать онлайн Джеймз Стивенз - Горшок золота - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези, издательство Додо Пресс; Фантом Пресс, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Горшок золота
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Додо Пресс; Фантом Пресс
  • Год:
    2020
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-86471-832-2, 978-5-905-40926-4
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джеймз Стивенз - Горшок золота краткое содержание

Горшок золота - описание и краткое содержание, автор Джеймз Стивенз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джеймз Стивенз (1880–1950) – ирландский прозаик, поэт и радиоведущий Би-би-си, классик ирландской литературы ХХ века, знаток и популяризатор средневековой ирландской языковой традиции. Этот деятельный участник Ирландского возрождения подарил нам пять романов, три авторских сборника сказаний, россыпь малой прозы и невероятно разнообразной поэзии. Стивенз – яркая запоминающаяся звезда в созвездии ирландского модернизма и иронической традиции с сильным ирландским колоритом. В 2018 году в проекте «Скрытое золото ХХ века» вышел его сборник «Ирландские чудные сказания» (1920), он сразу полюбился читателям – и тем, кто хорошо ориентируется в ирландской литературной вселенной, и тем, кто благодаря этому сборнику только начал с ней знакомиться. В 2019-м мы решили подарить нашей аудитории самую знаменитую работу Стивенза – роман, ставший визитной карточкой писателя и навсегда создавший ему репутацию в мире западной словесности.

Горшок золота - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Горшок золота - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джеймз Стивенз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Главный покровитель этого издания – Дмитрий Худолеев.

Успехи проекта «Скрытое золото ХХ века»

2016–2017

Ричард Бротиган. «Уиллард и его кегельбанные призы. Извращенный детектив» (1975), дата издания: 25.11.2016

Доналд Бартелми. «Мертвый отец» (1975), дата издания: 24.02.2017

Магнус Миллз. «В Восточном экспрессе без перемен» (1999), дата издания: 25.03.2017

Томас Макгуэйн. «Шандарахнутное пианино» (1971), дата издания: 23.05.2017

Флэнн О’Брайен. «Архив Долки» (1964), дата издания: 25.07.2017

Гордон Хотон. «Подмастерье» (1999), «Поденщик» (2002), дата издания: 26.09.2017

2018

Томас О'Крихинь. «Островитянин» (1929), дата издания: 25.10.2018

Джеймз Стивенз. «Ирландские чудные сказания» (1920), дата издания: 25.10.2018

2019

Расселл Хобан. «Лев Боаз-Яхинов и Яхин-Боазов» (1973), «Кляйнцайт» (1974), дата издания: 01.06.2019

Пядар О’Лери. «Шенна» (1904). Спецпроект «Островитяне» . Ожидается в ноябре-2019.

Джон Хоукс. «Людоед» (1949). Ожидается в сентябре-2019.

Джеймз Стивенз. «Горшок золота» (1912). Спецпроект «Островитяне» . Ожидается в сентябре-2019.

Примечания

1

«…стоит в сомненье, не зная, в какую» – Овидий, парафраз стихов 3–4 книги V, «Фасты», пер. Ф. Петровского. КНИГА I

2

Койля Дорака – Темный лес ( искаж. ирл. ). Здесь и далее в основном тексте мы приводим транскрипции имен собственных и топонимов фонетически в том виде, в каком они существуют в оригинале у Стивенза, а в Словаре на даем и варианты русскоязычной записи, и современное ирландское написание.

3

Глин Кайни – Долина Чашки ( искаж. ирл. ). Возможно, имеется в виду долина Головы Кайня (Глянн Кон Кайнь, ирл . Gleann Con Cadhain).

4

Дун Гортин – городище Гортин ( ирл. ). В современной реальной топографии Гортин (от ирл . goirtín – маленькое огороженное поле) – деревня в графстве Тирон, Северная Ирландия.

5

Иниш Маграт – Инишмаграт ( ирл . Inis Mac Craith). В современной реальной топографии приход в графстве Лейтрим. Одноименный остров расположен в озере Аллен, непосредственно прилегает к границе прихода Инишмаграт, но в его территорию не включен.

6

У Стивенза ши (Shee, от ирл . sí) – «народ холмов», они же потомки племени богини Дану (Туата Де Дананн, Туата Де), «дивные».

7

Стивенз, на протяжении всего романа напитывая повествование ирландским духом, вводит здесь понятие gombeen man , происходящее в английском языке от ирландского gaimbín – меняла, барыга, мелкий спекулянт.

8

Фамилию Murchadha (у Стивенза Murrachu), означающую «морской воин», англизируют многими разными способами – и Murrough (Мёрроу, Лейнстер), и Murphy (Мёрфи, Ольстер), и Murray (Мёрри). Фамилия Мёрфи – самая распространенная в Ирландии.

9

Имеется в виду традиционное ирландское приветствие при входе в дом: «Dia anseo!» ( букв . «Бог здесь!») или «Dia sa teach!» ( букв . «Бог в дом!»).

10

Здесь и далее: Философ неспроста отвечает на задаваемые ему вопросы не односложно («да» или «нет»), а повторяя смысловой глагол, содержащийся в адресованном ему вопросе, – это особенность ирландского языка, которую запечатлевает Стивенз.

11

Пади́н – ум. – ласк . от ирландского имени Падрэг/Патрик.

12

Речь об ирландском поверье, что сиды – в их относительно современном восприятии ирландцев, то есть не как божественный сверхчеловеческий народ, а как проказливые мелкие духи, то зримые, то нет, – иногда давали людям о себе знать в виде завихрений ветра в пыли на дороге, например. С подобными явлениями предписывалось вести себя почтительно, чтобы не накликать гнев сидов.

13

Горт на Клока Мора – Поле Большого Камня ( искаж. ирл. ).

14

Крохан Конайле – Холм/насыпь Конайле ( искаж. ирл. ).

15

Шиог ( ирл . sióg) – букв . «маленький сид», «эльф»; клуриконы ( ирл . clúrachán, lucharachán) – подобные лепреконам одиночные дивные существа; некоторые фольклористы считают их теми же лепреконами, только в подпитии.

16

А вик виг О ( искаж. от ирл. A mhic bhig ó ) – «эй, паренек-малютка!».

17

Beag ( искаж. ирл .) – маленький, малыш.

18

Это имя и впрямь нагружено смыслами: Маэль Дунь – главный герой сказания «Плавание Майль-Дуйна» (так в русскоязычных переводах; «Immram Maele Dúin» – из сборника рукописей «Книга Бурой коровы», XI в.), а сам Маэль Дунь происходил по отцу из рода Эогана; он лично построил из шкур корабль, на котором отправился на поиски убийцы своего отца. Таким образом, Стивенз возводит родословную мальчика к древним ирландским героям, а отец его Философ носит фамилию, происходящую от ирл. слова «дрыдь», «друидь» (у Стивенза «дройд») – букв . «закрытый», «замкнутый».

19

А кайлинь виг О (искаж. от ирл. A cailin bheag ó ) – «эй, девочка-малютка!».

20

Шемаси́н и Бриди́н – ум. – ласк. от имен Шемас и Бридь ( искаж. ирл. ).

21

Играть в «камешки» – имеется в виду игра в астрагалы (кости), одна из древнейших среди известных человечеству игр. Камешки подбрасывают и ловят разными способами в разных заранее оговоренных комбинациях, и побеждает тот, кто первым совершит все оговоренные броски. Здесь и далее лепрекон перечисляет игры, популярные у детей в Англии и Ирландии XIX века и ранее.

22

«Шапки-салки» – игроки кладут вдоль стены свои шапки, водящий бросает мяч в одну из шапок, хозяин шапки убегает, остальные ловят, пока не поймают. Пойманный водит.

23

«Ree Ro Raddy-O» – старинная ирландская песня, встречается в сборниках с конца XIX века; какая игра была связана с этой песней – непонятно.

24

«Шапка-на-спинке» – аналог игры «в слона»: водящий наклоняется, ему на спину кладут шапку или еще какой-нибудь небольшой предмет, остальные играющие прыгают через него, приговаривая определенные слова; тот, кто сшибет предмет, прыгая, тот и водит дальше.

25

А вик киг – вероятно, искаж . от ирл . a mhic óig – «эй, мальчонка-малыш».

26

Бан на Дройд (искаж . от ирл . Bean na Druid) – женщина из Друидов, см. комментарий 18.

27

Вероятно, искаж . от ирл . Oileán na Glaise – Остров ручья (потока), и тогда это действительный топоним; возможно, это Oileán na Glas – Остров зелени.

28

И здесь Стивенз буквально воспроизводит на английском один из вариантов обмена приветствиями в ирландском языке: «Dia duit» – «Dia is Muire duit».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймз Стивенз читать все книги автора по порядку

Джеймз Стивенз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Горшок золота отзывы


Отзывы читателей о книге Горшок золота, автор: Джеймз Стивенз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x