Хаген Альварсон - Волки и вепри [СИ]
- Название:Волки и вепри [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:30
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хаген Альварсон - Волки и вепри [СИ] краткое содержание
Волки и вепри [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Эта шутка показалась викингам несколько мрачной, однако все рассмеялись. Ну не плакать же, в конце концов! А Хаген подумал, что знакомство с Хравеном, чьи предпочтения в еде были всем известны, явно не прошло для него даром.
Орм же Белый побелел ещё сильнее. В его глазах леденела ненависть, достойная дракона.
— Не будет нам удачи, коли повернёмся к нему спиной в битве, — прошептал Хаген.
— Ничего, — шепнул Хродгар в ответ, — настанет день — сойдёмся лицом к лицу.
Здесь рассказано о том, как случилась битва на Маг Курои.
Корабли и добычу викинги оставили в Фион Лиа. Справедливо рассудив, что в случае победы всегда можно вернуться и спросить с горожан за недочёт, а в случае поражения ни в добыче, ни в ладьях не будет особой нужды. Там же, в Фион Лиа, осталась Ниала О'Байрэ, возлюбленная ведьма Хродгара. Сперва напрашивалась взять её с собой — мол, я вам пригожусь, мало ли там будет раненых! — но вождь был непреклонен. Ниала поупиралась, но сдвинуть с места твердолобого Тура хрупкой деве было не под силу. Сам же Хродгар позже сказал Хагену:
— Будет у меня к тебе поручение. Коли случится мне пасть в этой битве, вернись за Ньялой и возьми её на Север. Хочу, чтобы ты о ней позаботился.
— А она того хочет? — уточнил Хаген.
— Это меня не волнует, — отрезал Хродгар, пряча, однако, взор. — Умри, но сделай.
— А если — действительно умру? Я ж не заговорённый, не берсерк и не Сигурд Вёльсунг [48] Немецкий вариант этого эпического образа, Зигфрид, стал неуязвимым, искупавшись в крови убитого им дракона. Нордический же Сигурд ни в чём подобном замечен не был.
!
— Ты мелкий да прыткий, — отмахнулся бритоголовый великан, — всяко вывернешься. Ухитрился же ты выстоять в бою с Рагнвальдом, а он стоил дюжины эридов!
— На пиру ярости Эрлинга все равны, — возразил Хаген.
По дороге заболел Раудульф Эоринг. Боком вышла попойка с купцами из Керима. Пожилой конунг блевал прямо с лошади, часто останавливался и бегал в кусты. Вспотел и побледнел, как сыворотка. Очень кислая сыворотка. Толкового знахаря среди его людей не оказалось, прислали Форни Гадюку. Тот, хоть и был лекарем, не остался присматривать за больными рабами, не считал возможным тратиться на презренных. Осмотрев конунга, сказал так:
— Ну что, Эоринг, подстриги ногти: тебе скоро на тот свет. Лошадь Хель идёт за тобой, и не думаю, что ты припас ей овса, чтобы выкупить свою жизнь. Что ж ты молчал? Сказал бы вовремя, не корчил бы из себя героя, была бы надежда, а так…
— Убей меня, Форни, — попросил Раудульф, — или позову кого-нибудь из моих. Хочу умереть от оружия, тогда меня пустят в Вельхалль, пусть и в обосранных штанах.
— Нет нужды, — заверил лекарь, — я наколочу тебе зелья, продержишься до битвы. Только не ешь слишком много, а лучше и вовсе поголодай пока.
На Маг Курои викинги были на утро следующего дня. Там их уже ждал Кернах законник и несколько сотен ополченцев из Тир-на-Морх. Без знамён и доспехов, кое-как одетые и вооружённые, они, казалось, вышли на пахоту, а не на войну. Хмурая, угрюмая толпа. Решительные лица, крепко сжатые кулаки. Что уж им наговорил Кернах, осталось тайной, а только поселяне знали: не дождаться им милости от Кетаха Ан-Клайда и его союзников. Эти, локланнахи, вернуться, откуда пришли, а им тут жить.
— Ну, с вами всё ясно, — сказал Арнульф насмешливо, осмотрев полки, — стойте вот здесь, где стоите, а то я потом вас не соберу. Слушайте и запоминайте! Три знака из рога — наступление, два — стоять на месте, держать оборону, один долгий — общий сбор. Барабанный бой — отступление, но вы его не услышите: один барабан мы потеряли, второй порвали, а третий — пропили.
— Дык, — высказался пожилой пузатый ополченец, — у нас и свой барабан есть…
— Не придётся вам в него бить, — пообещал Арнульф.
День выдался ясный и тёплый, но не жаркий: ветер нёс первую осеннюю прохладу. Белые облака клубились кудрями богинь, стаями величавых лебедей. В зелёных космах дубов уже желтели пряди листвы, под ногами раскинулись подсохшие травы, белел вереск. Воздух звенел от птичьих песен, но над окрестными рощами вилось в тревожном безмолвии вороньё. Стервятники знали: к вечеру им будет чем поживиться.
Хаген подумал, что это очень хороший день, чтобы умереть.
Поле Курои располагалось на возвышении, продуваемом всеми ветрами. Ровное, как чело юной девы: ни морщин-оврагов, ни складок-пригорков, ни ручьёв, ни перелесков. До самого виднокрая — небо и травы. И — между небом и землёй — вражеские знамёна. Десятки знамён. Сотни. Ветер доносил неясный шум — приказы, кличи, пение рогов и валторн, топот башмаков и копыт. Скрип колёс. Тёмное пятно расползалось по краю поля, превращаясь в тысячеглавое, тысячерукое чудовище, с каждой минутой пожиравшее пространство перед собой.
— Стройся! — кричал Арнульф, разъезжая на высоком гнедом коне перед полками. — По местам! Морхи — стоять на месте, фионцы и гелады — вперёд, гравикинги — на левый край!..
Поток с другой стороны поля постепенно замер. От рядов отделилась точка и помчалась навстречу, превращаясь во всадника. Над головой трепетало белое полотнище.
— Снова гонец, — сплюнул Хродгар, — переговорщик.
— А вот я его сейчас… — Слагфид наложил стрелу, натянул тетиву…
— Погоди! — со смехом поднял руку Арнульф. — Может, они сдаться хотят.
Слагфид неохотно опустил лук.
Переговорщик был юн и хорош собой. Не тот, что привёз письмо в первый раз. Арнульф поехал ему навстречу, приветствовал, как положено. Юноша слез с коня, раскланялся.
— Мой король просил передать тебе, Арнейльф Хэн, — проговорил гонец на довольно чистом Скельде, — на выбор одно из двух. Ты можешь сложить оружие, вернуть всю добычу, взятую в Зелёной Долине и в Маг Арта, затем посадить своё войско на ладьи и уйти на Север. Или ты можешь вернуть только половину добычи и стать под знамёна Его Величества Кетаха ан-Морна из клана Ан-Клайдов. Твоя служба будет достойно оплачена, а злодеяния — прощены.
Арнульф серьёзно выслушал, величественно кивнул и молвил:
— Великодушен твой повелитель! Однако, у меня есть и третий выход. Итак, передай достойному Кетаху конунгу: я его выебу и съем. Я это могу и, скорее всего, сделаю.
Гонец молчал. Думал — ослышался. Из-за спины Арнульфа послушались смешки. Седой же положил руку на плечо переговорщику и участливо спросил:
— Наверное, ты не знаешь, что такое «выебать»? Прости, это излишне грубое выражение. Оно означает: совокупиться по-собачьи, сзади. У меня для этого дела заточен толстый сосновый кол. Или можем воспользоваться древком от вашего королевского штандарта. Всё, езжай!
Арнульф сел на коня, развернулся и, не глядя, поехал в гущу рядов северян. Бедолага же гонец утёр лицо, воздел очи горе, шепча то ли молитвы, то ли проклятия, запрыгнул в седло и понёсся назад, раздумывая, как бы повежливее передать королю слова дерзкого старика.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: