Андрей Вольмарко - После дождя (СИ)
- Название:После дождя (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Вольмарко - После дождя (СИ) краткое содержание
После дождя (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Орлы, Харри, орлы. Ублюдки, играющие в какие- то свои игры. Пытающиеся прикрыться идеями Малькорна и использующие всех. Это они убили Мрачноглаза, Рибура, Гуса и Вигора.
— Духи…
— А теперь покажи мне, что вы добавляли в плакт.
— Что же мы наделали… — Харри спрятал лицо в ладоши. А затем подскочил с места и резкой походкой направился в коридор.
— Мы добавляли кое- что не совсем в плакт… Скорее, в ящики с плактом… Мурмин, всех теперь загребут, да? — Харри выглядел ошеломлённо- сломленным.
Я не Мрачноглаз, подумал Мурмин, нервно дёргая себя за усы. Даже будучи юстициаром, можно совершать хорошие дела.
— А за что? — он подмигнул. — Ты же с порога начал мне жаловаться на странных юстициаров.
Если Эрнест узнает об этом, ему точно конец. А если это всплывёт неудобным для Эрнеста образом…
Не всплывёт. Он переговорит со стражей. Они поймут.
Ведь эти люди и нидринги ни в чём не виноваты.
А надсмотрщик, не обращая ни на что внимания и возбуждённо шепча себе что- то под нос, схватил из угла лом и принялся вскрывать запечатанный ящик. Раздался треск, хруст печати — и крышка откинулась в сторону.
— Смотри, — он принялся горстями выкидывать веточки плакта из ящика. — Смотри, демоны раздери!
Он выкинул ещё пару горстей, и в переплетении спутанных веточек блеснул металл.
Фактория продолжала работать и шуметь, стражники продолжали переговариваться — но все звуки стали глухими. Доносящимися издалека.
Он отпихнул Харри, упал на колени и принялся выгребать плакт двумя руками. Нет, демоны, нет…
Кинжалы. Мечи. Пара булав. Стрелы.
Твою мать…
Мурмин почувствовал, как его сердце начинает колотиться.
— Сколько… Сколько вы уже отправили и куда? — спросил он дрожащим голосом.
Харри зашевелил губами, но из горла вырывался только хрип.
— Сколько, я спрашиваю?!
Надсмотрщик выкатил глаза от испуга.
— Десятки. По всему городу…
Твою мать.
— Где Морир?
— Ушёл в Торговый, у него дела там…
— Сержант! — рявкнул Мурмин.
В комнату тут же влетел бородатый стражник.
— Да, господин юстициар!
— Опечатать тут всё! — Мурмин взмахнул рукой. — Работников отпустить! Двух людей — со мной!
Он, запахивая куртку, двинулся к выходу.
— Куда вы? — окликнул его сержант.
— За Мориром, — прорычал юстициар, пытаясь справиться с застёжками. — За грёбаным Мориром.
Глава 33
В лавке пахло пряностями.
Мурмину понравилось это место. Светлое, тихое и тёплое. Приятная смена обстановки по сравнению с Веспремом.
— Что- то подсказать? — услужливо предложила красивая фэйне из- за прилавка.
— Нет- нет, спасибо, — Мурмин показал ей амулет. На её лице тут же появилось понимание.
— О, да- да, конечно! Они на втором этаже!
— Спасибо, леди, — Мурмин слегка склонил голову, вызвав улыбку торговки.
Вечно ему везёт с фэйне.
Поднявшись по лестнице, он вошёл в комнату. В нос ударил запах глинтвейна.
— Младший юстициар Хорстон, — назвался он, отряхиваясь от воды.
— Сержант Генерро, — представился хмурый стражник, сидящий за столом. — Мы его взяли.
— Без основания, — Морир сидел за столом. Поразительно безбородый нидринг выглядит раскованно и раздражённо. — Я требую, чтобы это было внесено в протокол.
— Нет никакого протокола, — отмахнулся Мурмин.
— Господин сержант подготовил бумагу и уже начал оформлять его, — Морир с хитрой ухмылкой отпил из чашки и выдохнул. — Так что…
— Это вы принесли ему горячего вина? — хмуро буркнулМурмин, бросая обжигающий взгляд на сержанта. Генерро в ответ развёл руками.
— Не их вина, что они вежливы, — Морир нагло улыбался. — Право на вежливое обращение — право каждого гражданина Веспрема. Вы имеете что- то против этих прав, господин Харсон?
— Отнюдь, — Мурмин уселся напротив Морира. — Генерро. Ведите протокол, раз это так требуется.
— А по какому праву вы меня допрашиваете? — в голосе Морира не было и намёка на издёвку.
Но Мурмин прекрасно знал, что это именно она.
— По праву сильного, — фыркнул он. — Читали Гитше? Почитайте.
— Права сильного? Звучит как- то по- угнетательски….
— Я просто прошу ответить на мои вопросы. Пока — вежливо.
— Угрожаете.
— От кого ты получал оружие? — терпение Мурмина истощилось. — Куда его отправляли? Кто был посредником?
Морир на миг замер, пристально глядя на Мурмина. Очень, очень пристально.
А затем тихо- тихо произнёс:
— Я не понимаю, о чём речь, господин юстициар.
Он держится так уверенно, что Мурмину мучительно захотелось его ударить.
Он слегка мотнул головой, отгоняя эти мысли.
— Господин Тленгорд, все знают, что вы держите поставку дешёвого плакта в городе. Верно?
— Верно, — спокойный, уравновешенный кивок. Как будто лорд отвечает на нелепый вопрос своего подданного, который раздражает его одним своим видом.
Это значит одно. Либо он отменный лгун, либо думает, что в полной безопасности.
— Так же вы, господин Тленгорд, владеете лавкой на Малой Торговой Аллее. Там мною были обнаружены запасы оружия разного рода. Обнаружены среди ящиков вашего плакта. Потрудитесь объяснить — как они попали в ваши ящики с плактом?
Пару мгновений Морир не двигался, глядя карими глазами на Мурмина. А затем медленно и равнодушно пожал плечами.
— Ни малейшего понятия.
Мурмин тяжело кивнул.
Юстициар со вздохом достал из- за пояса свой длинный нож и вытянул его по отношению к не шелохнувшемуся Мориру.
— Эта штука при умелом обращении может располосовать человека, — прохрипел он, слегка приподнимаясь из- за стола- Не заставляй меня применять к тебе моё мастерство, сородич.
— А как же нидрингская солидарность, Горькая Правда? — Морир горько покачал головой. — Мне больно от того, что я вижу. Даже тебя, писавшего такие великолепные стихи, такого убеждённого — перемолола машина диктата. Чем тебя купил Эрнест? Или ты просто испугался?
— Ты связался с опасными людьми, Морир, — Мурмин проигнорировал его выпады. — С людьми, которые планируют утопить Веспрем в крови, — стражники непонимающе переглянулись.
— Я всё ещё не понимаю, о чём ты.
— Орлы, — Мурмин придирчиво посмотрел на лезвие ножа, а затем указал им на безбородого нидринга. — Ты знаешь, Морир, зачем им оружие. Знаешь, что будет дальше. И всё равно на их стороне.
— Я не знаю никаких орлов, дорогой друг.
— Ты приходил с ними, Морир. Я допрашивал твоих работников.
Морир медленно подался вперёд. Заглянул в глаза Мурмину. А затем его губы разошлись в улыбке.
— Значит, они солгали тебе.
— Или ты лжёшь мне сейчас, — Мурмин знал таких нидрингов, как Морир. Он давно знал его — не самым близком образом. Но знал. Такие сами по себе — жалкое зрелище. Неуверенные, боязливые и неудачливые. Но стоит им почувствовать себя важными, стоит им почувствовать себя под взглядом могучего покровителя — и они менялись.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: