Андрей Вольмарко - Жемчуг (СИ)
- Название:Жемчуг (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Вольмарко - Жемчуг (СИ) краткое содержание
Жемчуг (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И это ни разу не было похоже на то, что происходило на сельской площади в свете огня и луны. Весёлый хаос, безумие жизни — вот то, что она видела.
Улыбающиеся и уже порядком набравшиеся музыканты терзали свои инструменты, выдавая до безумия быструю и весёлую мелодию. Скрипач, заскочив на стол, выплясывал, вызывая смех и опрокидывая тарелки.
Мимо Пёрышко в стремительном движении пронеслись парень с девушкой. Парень двигался так яростно, что в другой ситуации это было бы смешно. Они были не единственными танцующими — по всей площади кружились в странных движениях парочки, плотно прижимаясь друг к другу.
Из-за длинных столов раздавались взрывы хохота пополам со стуком кружек. Мимо пронеслись дети, радостно размахивая палками с цветными лентами. Чуть в стороне, под подбадривающие крики, сцепились в борьбе два бородача, рыча и пытаясь повалить друг друга.
Туда-сюда сновали женщины, поднося всё новые и новые блюда и бутылки. Порывы ветра колыхали пламя факелов, разноцветные ленты и цветочные гирлянды, протянутые между шестами.
Всё было в движении, всё изменялось и шумело.
— Это какое-то безумие, — проговорила Пёрышко сама себе. От этого зрелища у неё уже рябило в глазах.
— Интересно, что бы ты сказала о праздниках у меня дома, — Варг смотрел на неё с живым интересом. — Представь. То же самое — но ещё и с холодом.
— Какая прелесть! — фыркнула Пёрышко. — Я-то думала, что вам там не до плясок.
— Посмотри, — он взял её за плечо и указал куда-то в толпу. Пёрышко сощурилась.
Синг, окружённый толпой хохочущих селян, кружил в изящном танце какую-то девушку.
Где этот дурень научился так танцевать?
— По-твоему, нашему вечно недовольному нечем заняться? — говорит таким тоном, будто бы хочет, чтобы она поспорила. — По-твоему, ему тоже не до плясок?
Пёрышко открыла рот. Посмотрела на хохочущего и плавно кружащегося Синга. И закрыла рот.
А что тут добавить?
— Вот-вот. У него будто бы полно дел. Как и у этих людей, — Варг усмехнулся. Её всегда чуть поддевало и раззадоривало то, как он радуется очередной своей победой над ней. — только вот одними делами сыт не будешь.
— Не будешь делать дела — не будешь сыт вообще, — буркнула она.
— Иногда нужно и отдохнуть. Им — особенно. По-твоему, это приятно — ковыряться в неподатливой земле, торчать тут на болотах и видеть одно и то же день ото дня?
— Нет, я же и не…
— Потому-то они и отдыхают. Иначе сойдут с ума.
Она бросила на него злой взгляд.
— Ты на что-то намекаешь?
— Неплохо было бы и нам отдохнуть, — он непринуждённо пожал плечами. — Кое-кто из нас совсем уже заработался. Поиски жемчуга, записи, безумные старики…
Пёрышко глухо застонала. И он туда же?! Какой, к демонам, отдых?! Кто будет работать?! И ведь даже пытаться объяснять бесполезно!
— К тому же, — Варг с довольной усмешкой смотрел на её недовольство, — ты обещала оттоптать мне ноги, помнишь?
— Бьярнсон, иди к демонам, — она посторонилась, давая дорогу несущей тарелки женщине. — Меня и так сводит с ума весь этот шум. Не хватало ещё оказаться в его сердце.
Варг обречённо вздохнул.
Как-то он легко сдался. Подозрительно легко. Пёрышко знала — если этот придурок хотел чего-то, он будет добиваться этого столько, сколько понадобиться.
Что, совсем не хочет станцевать? Вот и хорошо. Одной докучающей проблемой меньше.
Только почему-то ей было слегка обидно.
— Это довольно мило, — снова подал голос Варг.
— Что мило?
— то, что они позвали нас и позволили участвовать в этом всём, — северянин обвёл руками хаос вокруг. — Ты же сама понимаешь — зовут они не всех чужаков. А вон смотри — Синг довольно неплохо вписался в их компанию.
— Слишком хорошо для человека, который постоянно жалуется и недовольствует, — заметила Пёрышко. Действительно, Синг будто бы преобразился — улыбается, смеётся, шутит напропалую и танцует. Как будто дорвался до чего-то, чего всегда хотелось, но чего позволить он не мог.
— И на тебя взгляды все бросают, — тихо проговорил Варг.
— Всмысле? — Пёрышко неуютно передёрнула плечами и обвела толпу людей вокруг взглядом.
— Ждут. Как ты себя поведёшь. Что будешь делать. Посмотри, — он едва заметно кивнул. Пёрышко проследила за кивком.
Ялина сидела на лесенке, ведущей на чердак одного из домов. В одной руке — кружка, на лице — улыбка. В волосы заплетены ленты. Явно наслаждается зрелищем праздника.
Но взгляд то и дело косится в сторону Пёрышко.
— Чего она смотрит?
— Ждёт подтверждения или опровержения твоих слов, — он говорил так, будто бы понять её мысли было легче простого. — О том, что ты собираешься лишь исследовать. Для неё это важно. И не только для неё.
— Станцую я или нет? — она решительно ничего не понимала.
— Для них этот праздник — часть их жизни и порядка вещей. Поучаствуешь — разделишь их с ними. Нет — и… — и Варг развёл руками.
— Ну… — Пёрышко прикусила нижнюю губу, размышляя. — Ты думаешь?
— Уверен, — заверил северянин, благодарно принимая у какого-то мужика кружку.
Как он может быть уверен по поводу мыслей других людей? Пёрышко никогда не понимала этого. Но он был уверен. Будто бы точно знал, что творится у людей на душе.
— Ну, если так, — она без особого желания сделала шаг вперёд. Затем нерешительно оглянулась на него. — Один танец ведь мне не навредит?
— Конечно же нет, — он хитро глядел на неё поверх кружки.
— Ну, тогда изволь. Приглашай даму на танец.
— Даму? — Варг оглянулся с растерянным лицом. — Прости, но не вижу тут дам.
— Бьярсон, — она нахмурилась, хоть ей и хотелось рассмеяться. Сердце начинало стучать всё быстрее от волнения. Боги. Танцевать. Танцевать с Бьярнсоном. Что за нелепость.
— Простите, почтенная госпожа, — Варг с издевательской улыбкой поклонился. — Позволите ли вы пригласить вашу сиятельную особу на танец?
Пёрышко не смогла спрятать улыбки, глядя на его протянутую руку.
— Ты точно учишься не на посланника, а на шута. Поставь кружку.
— Какое неформальное обращение, ваша светлость.
Она пропустила момент, когда он схватил её и закружил.
— Варг!
— Ваша светлость не привыкла к таким убогим танцам? — Варг уверенно вклинился в массу танцующих, таща её за собой.
Бой барабанов — поворот. Безумно быстрое пиликанье скрипки — резкий сближение. Перелив лютни — и Варг едва не откидывает её от себя, затем резко притягивая обратно.
В груди Пёрышко с каждым движением становилось всё легче, а сама она будто бы растворилась в хаотичном движении.
Краем рассудка она ощущала досаду. Она сейчас должна работать. Искать ответы.
Но это всё было так приятно и безумно…
Огни, звуки и люди вокруг кружились в каком-то демоновом танце. Она сама не понимала, как успевает двигаться в такт музыки. Не понимала, почему сердце так приятно колотиться в груди.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: