Джек Вэнс - Сказания умирающей Земли. Том IV [publisher: Издательские решения]
- Название:Сказания умирающей Земли. Том IV [publisher: Издательские решения]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449025388
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Сказания умирающей Земли. Том IV [publisher: Издательские решения] краткое содержание
Сказания умирающей Земли. Том IV [publisher: Издательские решения] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Возможно, у вашего требования есть какие-то основания, – усомнился Гильгад. – По существу, однако, каждый должен получить долю наследства архивёльта, пропорциональную вкладу в общее дело. И я упоминаю об этом не только потому, что именно мой „молниеносный разгром“ нанес Ксексамедесу окончательное поражение».
Ао Опалоносец резко возразил: «Еще одно казуистическое допущение, подлежащее немедленному опровержению – тем более, что ваша судьбоносная молния позволила Ксексамедесу сбежать!»
Споры продолжались целый час. В конце концов была выдвинута и утверждена пятнадцатью голосами против одного формулировка, предложенная Ильдефонсом. Имущество, ранее принадлежавшее архивёльту Ксексамедесу, надлежало подвергнуть инспекции. Каждый из чародеев должен был представить список интересующих его магических средств и представить его Ильдефонсу для последующего сравнения предпочтений. В случаях совпадения интересов конфликт подлежал урегулированию по жребию. С учетом ущерба, понесенного Риальто, ему предоставлялось право свободного выбора после распределения первых пяти артефактов. Гильгаду такая же привилегия предоставлялась после распределения десяти артефактов.
Риальто выступил с последним возражением: «Какую ценность будет представлять для меня то, что останется после первых пяти раундов распоряжения наследством? Архивёльту не принадлежало ничего, кроме звездоцветов, нескольких общеупотребительных магических инструментов, корнеплодов, трав и эликсиров».
Его доводы, однако, не приняли во внимание. Ильдефонс раздал листы бумаги, и каждый чародей составил список самых желательных, с его точки зрения, артефактов. Ильдефонс рассмотрел все списки по очереди. «По всей видимости, – объявил он, – всех присутствующих в первую очередь интересуют звездоцветы».
Чародеи то и дело поглядывали на звездоцветы, мерцавшие и подмигивавшие бледным огнем.
«Поэтому, – заключил Ильдефонс, – их придется распределить по жребию».
Он поставил на стол глиняный горшок и выложил шестнадцать небольших дисков из слоновой кости: «Пусть каждый пометит одну из фишек своим символом и поместит ее в горшок – вот таким образом». Ильдефонс обозначил фишку и бросил ее в горшок: «Когда все это сделают, я позову служанку, чтобы она вытянула жребий».
«Один момент! – воскликнул Бизант. – Тут отчетливо пахнет мошенничеством!»
Ильдефонс смерил известного чувствительностью к магии Некропа холодным вопросительным взглядом: «О каком мошенничестве вы говорите?»
«Невозможно не заметить противоречие – диссонанс, если хотите. Происходит что-то странное: среди нас находится кто-то, кого здесь не должно быть».
«Движется кто-то невидимый! – подтвердил Маг Мьюн. – Ильдефонс, охраняйте звездоцветы!»
Ильдефонс оглядывался по сторонам, всматриваясь в тени Большого Зала. Наконец он подал тайный знак и протянул руку, указывая в дальний угол: «Призрак! Ты на страже?»
«Я здесь», – ответил скорбный шепот.
«Отвечай! Кто, кроме видимых людей, находится в зале?»
«Застоявшиеся завихрения прошлого. Я вижу лица – даже не призраков, но призраков мертвых призраков… Они то исчезают, то появляются, то смотрят, то пропадают».
«Других живых существ здесь нет?»
«Нет жгучей крови, нет пульсирующей плоти, нет пылко бьющихся сердец».
«Наблюдай, бди!» Ильдефонс повернулся к Некропу: «Ну, что теперь?»
«Я чувствую присутствие незнакомца, – Бизант говорил тихо, тем самым подчеркивая деликатность своего восприятия. – Из всех присутствующих только я достаточно чувствителен к неизъяснимому влиянию звездоцветов. Их следует передать под мою опеку…»
«Начнем лотерею! – перебил его Хуртианц. – Хитроумные планы Бизанта неосуществимы».
«Я вас предупредил!» – бросив мрачный взгляд на Хуртианца, Некроп Бизант отошел в сторону.
Ильдефонс вызвал одну из служанок: «Успокойся, все в порядке! Ты должна опустить руку в этот горшок, хорошенько перемешать фишки, вытащить одну и положить ее на стол, только и всего. Ты понимаешь?»
«Да, господин чародей».
«Так сделай это!»
Девушка подошла к горшку и протянула к нему руку. В этот момент Риальто прошептал заклинание темпорального стаза – подозревая, что может возникнуть именно такая ситуация, он подготовился заранее.
Время остановилось для всех, кроме Риальто. Он посмотрел вокруг – на чародеев, застывших в случайных позах, на девушку, опустившую руку в горшок, на неподвижно уставившегося на ее локоть Ильдефонса.
Риальто неспешно прошелся к столу, где лежали звездоцветы. Он мог бы сейчас же их присвоить, но такой поступок вызвал бы всеобщее возмущение и привел бы к формированию союза его ненавистников. Нет, тут следовало действовать не столь провокационно… Его встревожил тихий звук, раздавшийся из дальнего угла – в отсутствие течения времени не должно было быть никаких звуков.
«Кто там?» – спросил Риальто.
«Я пошевелился», – ответил шепотом призрак.
«Время остановилось. Ты не должен быть способен двигаться, говорить, наблюдать или каким-либо образом знать, чтó происходит»
«Движется ли время, остановилось ли оно – мне все равно. Мне известно каждое бесконечно повторяющееся мгновение».
Риальто пожал плечами, вернулся к горшку и вынул из него фишки. К его удивлению, на каждой был обозначен символ Ильдефонса.
«Ага! – воскликнул Риальто. – Некий изобретательный мерзавец выбрал предыдущий момент, чтобы устроить эту проделку! Поистине, ничто не ново на Земле! Что ж, в конце концов он и я лучше узнáем друг друга!» Риальто стер символ Ильдефонса с фишек и заменил его своим, после чего положил фишки обратно в горшок.
Вернувшись на прежнее место, он отменил темпоральный стаз.
Зал тут же заполнился тихим шумом. Девушка, опустившая руку в горшок, перемешала фишки, вынула одну из них и положила ее на стол. Риальто наклонился над столом; то же сделал Ильдефонс. Фишка слегка вздрогнула. Нарисованный на ней символ расплылся и сменился другим у них на глазах.
Ильдефонс поднял фишку и удивленно объявил: «Гильгад!»
Риальто яростно повернулся к Гильгаду – тот ответил ему невозмутимым взглядом. Гильгад тоже остановил время, но подождал до того момента, когда выбранная фишка уже лежала на столе.
Ильдефонс глухо сказал служанке: «Это все. Можешь идти». Девушка удалилась. Ильдефонс высыпал остальные фишки на стол. Каждая из них была правильно обозначена символом того или иного из присутствующих чародеев. Ильдефонс погладил седеющую желтоватую бороду и объявил: «Похоже на то, что звездоцветы выиграл Гильгад».
Гильгад прошел к длинному столу у боковой стены и громко вскрикнул: «Звездоцветы! Что с ними случилось?» Магическая сеть поникла над опустившимся содержимым. Завораживающее мерцание сполохов исчезло – лежавшие на столе стекляшки тускло блестели. Гильгад схватил одну из них и бросил на пол – она разбилась на мелкие осколки: «Это не звездоцветы! Это подлый обман!»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: