Джек Вэнс - Сказания умирающей Земли. Том III [publisher: Издательские решения]
- Название:Сказания умирающей Земли. Том III [publisher: Издательские решения]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449025418
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Сказания умирающей Земли. Том III [publisher: Издательские решения] краткое содержание
Сказания умирающей Земли. Том III [publisher: Издательские решения] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Рад, что заслужил похвалу от такого известного торговца! – откликнулся Кугель. – А вот и хижина Терлулии. Извозчик, будьте добры, высадите нас здесь!»
Потянув на себя длинный рычаг, извозчик стянул хомуты, охватывавшие ноги дроггера, и животному пришлось остановиться.
Сольдинк спустился на мостовую и критически рассмотрел строение, на которое ему указал Кугель: «Это хижина Терлулии?»
«Именно так. Извольте заметить ее объявление».
Сольдинк с сомнением прочел надпись на табличке, закрепленной хозяйкой на двери: «Нельзя сказать, что красные буквы, окруженные мигающими оранжевыми лампочками, производят впечатление скромного приглашения».
«Скромнице приходится притворяться – иначе на нее не обратят внимание, – возразил Кугель. – Теперь достаточно снять табличку с двери и зайти в хижину».
Сольдинк глубоко вздохнул: «Так тому и быть! Не забудьте – даже не заикайтесь о моих подвигах в присутствии мадам Сольдинк! По сути дела, если она уже вернулась с Бундервалем на борт „Галанте“, было бы неплохо именно сейчас познакомить ее с Пафниссийскими банями».
Кугель вежливо поклонился: «Я тут же этим займусь. Извозчик, отвезите меня к причалу».
Экипаж развернулся, чтобы направиться к набережной. Оглянувшись через плечо, Кугель успел заметить, что Сольдинк взял табличку и подошел к двери хижины с двумя окнами. Дверь тут же распахнулась; Сольдинк оцепенел, его колени слегка подогнулись. Каким-то образом – каким именно, Кугель не имел возможности увидеть – Сольдинк был вынужден совершить прыжок вперед и скрылся внутри.
Пока экипаж спускался к набережной, Кугель обратился к извозчику: «Расскажите мне кое-что о Пафниссийских банях. Правда ли, что купания в водах этого источника приносят ощутимую пользу?»
«Мне приходилось слышать самые разные отзывы, – ответил водитель. – Легенда гласит, что Пафнис, богиня красоты и „гинодина столетия“ – то есть владычица острова – решила отдохнуть на вершине горы Дейн. Рядом она нашла родник и омыла в нем ноги, тем самым наделив воды источника магическим зарядом добродетели. Через некоторое время пандалекта Космеи основала в этом месте нимфариум и построила там роскошную купальню-водолечебницу из зеленого стекла и перламутра. С тех пор стали распространяться слухи о чудесных исцелениях и омоложениях».
«И что там происходит теперь?»
«Вода все еще течет из родника. Порой, по ночам, призрак Космеи бродит среди развалин. Время от времени там можно услышать тихое пение – не более чем отдаленный отголосок; судя по всему, это эхо, оставшееся с тех пор, когда вокруг родника распевали гимны нимфы».
«Если бы эти воды действительно отличались теми свойствами, которые им приписываются, – размышлял Кугель, – Крислена, Оттлейя и даже грозная Терлулия, надо полагать, воспользовались бы их магией. Почему они до сих пор этого не сделали, как вы считаете?»
«По их словам, они хотят, чтобы мужчины Помподуроса любили их за духовные качества. Может быть, они просто упрямы, как необъезженные дроггеры – а может быть, уже пробовали купания, но воды источника не возымели никакого действия. Почему женщины делают или не делают те или иные вещи? Кто знает? Это великая тайна».
«А спралинги? Они действительно так аппетитны, как утверждается?»
«Каждому нужно что-то есть».
Коляска выехала на площадь перед клубом, и здесь Кугель попросил извозчика задержаться: «Какой из этих проездов ведет к Пафниссийским баням?»
Водитель показал: «Вот этот, ведущий в гору. До родника восемь километров».
«Сколько вы возьмете за поездку к источнику?»
«Как правило я беру три терция, но с важных персон иногда удается содрать побольше».
«Что ж, Сольдинк потребовал, чтобы я сопровождал мадам Сольдинк до купален, причем она предпочитает больше никого с собой не брать, чтобы как можно меньше смущаться. Поэтому я хотел бы арендовать ваш экипаж за десять терциев – и прибавлю еще пять, чтобы вы могли выпить пива, ожидая нашего возвращения. Мастер Сольдинк вам заплатит, как только вернется из объятий Терлулии».
«Если он после этого сможет пошевелить пальцем, – проворчал извозчик. – Нет уж, плата вносится вперед и в полном размере».
«Хорошо, вот вам на пиво, – согласился Кугель. – Остаток потребуйте с Сольдинка».
«Так обычно не делается, но пусть будет по-вашему. По меньшей мере вас нужно научить управлению. Смотрите: эта педаль позволяет ускоряться. Этот рычаг останавливает дроггера. Рулевое колесо заставляет дроггера поворачивать туда, куда вы хотите повернуть. Если дроггер заупрямится и сядет на землю, водитель втыкает вот этот шип ему в мошонку – дроггер тут же вскакивает и бежит с удвоенной прытью».
«Все предельно ясно, – сказал Кугель. – Я верну коляску на стоянку перед мужским клубом».
Кугель подъехал на арендованном экипаже к причалу и остановился рядом с «Галанте». Мадам Сольдинк и ее дочери разлеглись в шезлонгах на квартердеке, наблюдая за горожанами, ходившими по набережной и по площади, и обменивались замечаниями по поводу увиденного.
«Мадам Сольдинк! – позвал Кугель. – Меня зовут Фускуль, мне поручено сопровождать вас в поездке к Пафниссийским баням. Вы готовы? Нам следует поспешить, так как дело идет к вечеру!»
«Конечно, я готова. В экипаже хватит места для нас четверых?»
«Боюсь, что нет. Дроггер не затащит такой груз в гору. Мы никак не сможем взять с собой ваших дочерей».
Мадам Сольдинк спустилась по трапу, и Кугель соскочил на землю. «Фускуль? – пробормотала супругу экспедитора. – Где-то я уже слышала это имя, но никак не могу вспомнить, по какому поводу».
«Я – племянник червячника Пулька. Мастер Сольдинк купил моего червя; кроме того, я надеюсь, что меня назначат червячником в составе команды „Галанте“».
«Тогда все понятно. Благодарю вас за то, что вы согласились сопровождать меня в этой экскурсии – это очень любезно с вашей стороны. Потребуется ли мне купальный костюм?»
«В нем не будет необходимости. В банях предусмотрены купальные кабинки, защищенные от посторонних взоров, а любая одежда препятствует воздействию целебных вод».
«Хорошо, это очень удобно».
Кугель помог супруге Сольдинка подняться в экипаж, после чего залез на козлы и нажал на педаль акселератора. Экипаж покатился по площади.
Кугель направил дроггера по дороге, ведущей в горы. Помподурос остался позади, и скоро город заслонили скалистые холмы. Густые поросли черной осоки, тянувшиеся по обеим сторонам, испускали резковатый аромат, не оставлявший сомнений в том, что островитяне использовали это растение в процессе приготовления местного пива.
Наконец дорога повернула на небольшой пустынный луг. Кугель остановил коляску, чтобы дроггер мог передохнуть. Мадам Сольдинк капризно спросила: «Мы прибыли к источнику? Где же храм, в котором устроены купальни?»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: