Джек Вэнс - Сказания умирающей Земли. Том III [publisher: Издательские решения]
- Название:Сказания умирающей Земли. Том III [publisher: Издательские решения]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449025418
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Сказания умирающей Земли. Том III [publisher: Издательские решения] краткое содержание
Сказания умирающей Земли. Том III [publisher: Издательские решения] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Голф Раби произнес: «Надеюсь, моя история, в отличие от биографии нашего вожатого, покажется присутствующим более вдохновляющей – в особенности молодым людям и даже таким самовлюбленным чудакам, как Иванелло и Кугель».
Иванелло, присевший поближе к девушкам-мимам, тут же отозвался: «Погодите-ка! Оскорбляйте меня сколько угодно, но не ставьте меня на одну доску с Кугелем!»
Кугель отказался удостоить это замечание каким-либо ответом.
Голф Раби отозвался только холодной усмешкой: «Я провел всю жизнь, придерживаясь строгих дисциплинарных правил, и преимущества такого регламента должны быть очевидны для всех. Еще будучи катехуменом в Нормальной семинарии Обтранка, я заслужил уважение сверстников чистотой своей логики. В качестве первопоклонника Коллегии я подготовил трактат, демонстрировавший, каким образом обжорство – в частности, злоупотребление сочными мясными блюдами – ослабляет и разлагает дух подобно тому, как сухая гниль разрушает дерево. Даже теперь, когда я пью вино, я добавляю в него три капли аспергантиума, придающего любому напитку горьковатый привкус. Теперь я вхожу в состав Совета Коллегии и мне присвоена степень пантолога Окончательного Откровения».
«Выдающееся достижение! – заявил Вармус. – Провозглашаю тост за успешное продолжение вашей карьеры – возьмите этот бокал вина без примеси аспергантиума, чтобы присоединиться к нам, не испытывая отвращения к тому, что вы пьете».
«Благодарю вас! – откликнулся Голф Раби. – Ради такого случая можно пренебречь правилами».
Кугель встал с бокалом в руке и обратился к спутникам: «Я родился в знатной альмерийской семье и унаследовал древнее поместье. Сопротивляясь несправедливости, я навлек на себя гнев злобного чародея, отправившего меня на Дальний Север, чтобы я там погиб. Но он даже не подозревал, насколько подчинение судьбе чуждо моей натуре…» – Кугель обвел взглядом лица сидевших вокруг путешественников. Иванелло щекотал соломинкой девушек-мимов. Клиссум и Голф Раби спорили, обсуждая вполголоса доктрину изоптогенеза Вогеля. Доктор Лаланке и Перрукиль сравнивали преимущества постоялых дворов Торкваля.
Слегка помрачнев, Кугель уселся на прежнее место. Вармус, объяснявший дальнейший маршрут каравана Анску-Давеско, наконец заметил молчание Кугеля и воскликнул: «Замечательно, Кугель! Любопытнейший рассказ! Мадлик, думаю, пора открыть еще пару кувшинов вина „туристического класса“. Нечасто нам случается устраивать такое празднество до наступления Фестиваля! Лаланке, вы не откажетесь показать нам одну из своих пантомим?»
Доктор Лаланке просигналил трем девушкам; озабоченные настойчивыми приставаниями Иванелло, они не сразу заметили жестикуляцию опекуна, но в конце концов вскочили на ноги и исполнили последовательность головокружительных сальто-мортале.
Иванелло подошел к доктору Лаланке и что-то пробормотал ему на ухо.
Доктор нахмурился: «Это неприличный вопрос – по меньшей мере, чрезмерно откровенный – но я могу ответить на него только положительно».
Иванелло снова наклонился к доктору и о чем-то тихо спросил. На этот раз доктор ответил ему самым ледяным тоном: «Сомневаюсь в том, что подобные идеи когда-либо приходили им в голову». Отвернувшись, доктор Лаланке продолжил беседу с Перрукилем.
Анск-Давеско принес гармонь и стал наигрывать веселую мелодию. Эрмольда, вопреки протестам испуганного Вармуса, вскочила и бодро сплясала джигу.
Закончив танец, Эрмольда отвела Вармуса в сторону и сообщила: «У меня были ложные симптомы – просто пучило живот. Конечно, мне следовало предупредить вас раньше, но я запамятовала».
«Рад слышать! – отозвался Вармус. – Кугелю эта новость тоже придется по душе, так как, в качестве капитана „Авентуры“, ему пришлось бы выполнять обязанности акушера».
Так проходил вечер. Каждый из спутников мог рассказать о себе или предложить к обсуждению ту или иную концепцию; тем временем костер догорел – от него остались только раскаленные угли.
Оказалось, что Клиссум сочинил несколько од; по настоянию Эрмольды он процитировал с драматическим выражением шесть строф из длинной поэмы под наименованием «О Время, неужели ты – исчадие трусливой подлости?», распевая каденцию после каждой строфы.
Кугель вынул колоду карт и предложил Вармусу и Анску-Давеско научить их игре в скакс, утверждая при этом, что победа и поражение в этой игре зависели исключительно от случая. Оба, однако, предпочли слушать Голфа Раби, отвечавшего на дерзкие вопросы Иванелло: «Никакой путаницы здесь нет! Коллегию иногда называют „Схождением лучей“ или даже „Ступицей“ – в шутку, разумеется. Сущность, однако, одна и та же».
«Боюсь, это выше моей головы, – признался Иванелло. – Я заблудился в джунглях терминологии».
«Ага, что я слышу? Слова непосвященного! Но любой термин становится проще простого, если его правильно объяснить!»
«Объясните же, будьте добры».
«Представьте себе колесо, каждая спица которого соответствует одной из бесконечностей, каковых может быть от двадцати до тридцати – точное число все еще дискутируется. Спицы эти сходятся в фокусе чистого разума; они скрещиваются в точке схождения и расходятся, продолжаясь в противоположных направлениях. Местонахождение этой „Ступицы“ безошибочно установлено; она расположена на территории Коллегии».
Вармус вмешался: «Как она выглядит?»
Голф Раби долго и пристально смотрел на догорающие угли. «Думаю, мне не следует отвечать на этот вопрос, – сказал он наконец. – Я не хотел бы создавать в вашем воображении ложные представления – их будет столько же, сколько слышащих меня ушей».
«Столько же, сколько половина слышащих вас ушей», – деликатно поправил экклезиарха Клиссум.
Иванелло лениво улыбнулся, глядя в ночное небо, где в зените мерцал одинокий Альфард: «Казалось бы, одной бесконечности достаточно для любого исследователя. Рассматривая множество бесконечностей, вы не чувствуете, что берете на себя непосильную задачу?»
Голф Раби обратил к молодому человеку большое продолговатое лицо: «Почему бы вам не закончить пару курсов в Коллегии? Тогда вы сами могли бы постигнуть множественность бесконечностей».
«Я подумаю о такой возможности».
Второй день пути во многом напоминал первый. Фарлоки размеренно шагали вперевалку по дороге, а налетевший с запада бриз подгонял «Авентуру», летевшую, в результате, впереди головного экипажа.
Стюард Поррейг приготовил сытный завтрак – фаршированных устриц, цукаты из кумкватов и лепешки, обсыпанные пунцовой икрой сухопутных крабов.
Ниссифера оставалась в заточении, не выходя из каюты. Поррейг принес к ее двери поднос и постучал: «Мадам Ниссифера, ваш завтрак!»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: