Максим Майнер - Норвуд. Книга 1

Тут можно читать онлайн Максим Майнер - Норвуд. Книга 1 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Норвуд. Книга 1
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2020
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Максим Майнер - Норвуд. Книга 1 краткое содержание

Норвуд. Книга 1 - описание и краткое содержание, автор Максим Майнер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жизнь в маленьком городке скучна и однообразна, и поэтому любое происшествие раздувается сплетниками до невиданных размеров! Однако Норвуд Грейс в сплетни не верит и, хотя ему всего семнадцать лет, относится к любому известию критически. Но на этот раз, похоже, слухи не врут, и север действительно захлестнули полчища оживших мертвецов, а в городок прибыл настоящий истребитель нечисти! И как не поверить, ведь именно Норвуда угораздило оказаться в его помощниках...

Норвуд. Книга 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Норвуд. Книга 1 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Максим Майнер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я хотел было спросить, что он имеет в виду, но осмотревшись по сторонам, понял и сам. Город не спал, как ему было положено в это позднее время. Отовсюду доносились вскрики, короткие и обрывающиеся в самый неожиданный момент. Далёкий звон разбитых стёкол отражался от каменных мостовых и прокатывался по кривым улочкам. Слышался топот невидимых из-за темноты людей, а вдалеке, на окраине, где было много деревянных домов, начинало подниматься оранжевое зарево.

— Пожар, — казалось, интерфектор спокоен, но впечатление было обманчивым. Через мгновение мужчина проревел: — Да что, тьма раздери, происходит в этом...

Закончить он не успел, потому как послышалось тревожное ржание лошади, и господин Глен, оборвав крик, бросился выручать свою верную спутницу. Я хотел отправиться следом, но ноги подкосились сами собой, вынудив опуститься на землю. Совсем рядом валялись куски плоти, которую упырь во время схватки с мертвяками, отрывал голыми руками, но мне было наплевать. За последние дни я, кажется, совсем очерствел.

— Развяжи меня, Норри, — тихонько попросил пленник. — Ты же видишь, какие дела творятся...

— Всё наверняка из-за вашей внучки, — я припомнил слова, сказанные девушкой, о каком-то зрелище, которым мне удастся насладиться из первых рядов. — Готов поспорить на что угодно!

— Не нужно спорить, — мастер Фонтен не собирался оправдываться, — ты, разумеется, прав. Но я ничего не знаю об этом, мне было поручено только оказывать содействие...

— Кем? — заинтересовался я. — Кем поручено?

— Да неважно, Норри! — из темноты снова послышалось ржание, а затем глухие удары, сменившиеся цоканьем копыт — похоже, интерфектор возвращался, и мастер Фонтен торопливо зашептал: — Сейчас я с вами в одной лодке! Ты же видишь, меня тоже хотят убить... Поэтому развяжи меня, а если нет, тогда прикончи — не хочу становиться кормом для какого-нибудь мертвяка или упыря!

Я не знал, что предпринять. В этих словах имелся смысл, но и идти на поводу у пособника зла было как-то неправильно. Да и страшновато.

Но терзаться долго не пришлось — господин Глен, ведший Соль под уздцы, неожиданно сказал:

— Развяжи его, Норвуд, — в голосе была неподдельная тоска, — думаю, он теперь не самая большая из наших проблем...

— Почему? — думалось, что на страх уже не осталось сил, но нет — сердце, после слов интерфектора, ухнуло в низ живота.

— Сейчас я сразил ещё нескольких мертвяков, — господин Глен не бахвалился, а просто объяснял ситуацию. — Обычных, не таких странных, как эти... Но боюсь, они уже орудуют по всему городу. А значит, скоро здесь будет то же самое, что и на севере — орды покойников и никого живого...

Глава 7

Не понимаю, почему это происходит именно у нас? Ничем не примечательное поселение, совсем неподалёку есть Сильный город, а если пересечь ближнюю межу, то и не один... Потерянный на рынке кошель становится событием, которое обсуждается неделями! Кому мы такие нужны?

Интерфектора подобные вопросы не интересовали — в причинах можно будет разобраться потом. Сейчас же нужно сделать так, чтобы это «потом» вообще наступило. А значит, придётся снова подниматься на ноги.

— Господин Глен, чем я могу помочь? — шевелиться не хочется, но придётся — мужчины заняты тем, что перекладывают мертвецов, а это работа не из лёгких.

— Тварей надо осмотреть, — пояснил свои действия интерфектор, — а в темноте можно что-нибудь попустить. У седла есть фонарь, зажги его, но постарайся привлечь поменьше внимания.

Соль стояла рядом с оградкой, изредка прядая ушами. Грациозное и сильное животное было напугано — мягкие губы подрагивали, а ноздри раздувались. Однако лошадка, верная своему наезднику, не двигалась с места, хотя и не была на привязи.

Я потрепал беднягу по шее, чтобы чуть-чуть успокоить, а затем отцепил небольшой фонарь, рядом с которым нашлось и огниво. Несколько ударов кремнем о кресало, сноп искр и малиновый огонёк фитиля. Ещё мгновение и дело сделано — подрагивающее пламя, отражаясь от полированных медных стенок, худо-бедно осветило мертвецов, выложенных рядком, и мужчин, стоявших поблизости.

— Держи фонарь, Норвуд, — скомандовал интерфектор. — Держи так, чтоб я мог их осмотреть.

Наверное, стоило затащить покойников в дом бургомистра, но тратить на это время и силы не хотелось.

Отблески пламени придавали застывшим лицам мертвяков ещё более жуткий вид, делая их похожим на восковые маски, а неровный круг света будто отделял темноту от Тьмы.

— Смотри, ногти твёрже, чем у людей, — мастер Фонтен присел рядом с одним из тел и приподнял руку так, чтобы кисть оказалась освещена. — Видел когда-нибудь такое, интерфектор?

— Нет, на севере были обычные покойники, просто их было много... — господин Глен опустился рядом и приподнял верхнюю губу мертвяка. — А вот зубы не изменились.

Мужчины быстро, но тщательно осмотрели тела, предварительно раздев их. Ничего интересного больше обнаружить не удалось — разве что кожа на груди казалась чуть грубее и плотнее, чем у нормального человека.

Следом настал черёд бургомистра, который при моём приближении зашевелился активнее — я забыл отложить Клинок. Управитель изменился сильнее, чем его слуги. Ногти окончательно превратились в когти — длинные, острые и слегка закруглённые, а кожа была похожа на деревяшку — и цветом, и твёрдостью.

Голые мёртвые тела вызывали смущение. Я знал каждого из этих людей по именам, а теперь стою над их трупами, но скорби нет — только облегчение оттого, что их печальная участь обошла меня стороной. Может быть, я плохой человек, а может быть, время скорби придёт позднее.

Пожар на окраине разгорался всё сильнее, похоже, все постройки там уже охвачены пламенем. Хорошо ещё, что значительная часть города каменная и вряд ли огонь сможет уничтожить всё.

— Что будем делать, интерфектор? — спросил мастер Фонтен, когда осмотр бы закончен. — И ты не дашь мне хоть какое-нибудь оружие? Я ничем не смогу помочь с пустыми руками...

Господин Глен хмуро оглядел пособника тьмы и негромко ответил:

— Мы постараемся выследить упыря, напавшего на нас. Он знает, что здесь происходит... А затем отправимся к ратуше — уверен, выжившие будут собираться именно там.

— Зачем? — воскликнул мастер Фонтен, которого одинаково не радовала ни перспектива отправиться в самое сердце города, ни преследование упыря со звучным именем Блэлок. — Надо идти к ближайшим воротам, чтобы вырваться отсюда!

— Нет, — обрубил всякие споры интерфектор, но через мгновение всё же добавил: — Я дам тебе оружие, твоя помощь не будет лишней. Но помни, что я убью тебя, если решишь выкинуть что-нибудь.

Мастер Фонтен на угрозу никак не отреагировал. Честно говоря, я не совсем понимал, чем он может нам навредить. Очевидно, что мертвякам нет никакой разницы кто перед ними. Они даже на самого настоящего упыря напали, что им какой-то человек, пусть и с отметиной тьмы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Максим Майнер читать все книги автора по порядку

Максим Майнер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Норвуд. Книга 1 отзывы


Отзывы читателей о книге Норвуд. Книга 1, автор: Максим Майнер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x