Роджер Желязны - Девять принцев Амбера. Том 1
- Название:Девять принцев Амбера. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭЯ
- Год:1992
- Город:Кишинев
- ISBN:-85268-049-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роджер Желязны - Девять принцев Амбера. Том 1 краткое содержание
Содержит 1,2,3,4,5-ю книги цикла «Девять принцев Амбера». Большинство данных произведений на русском языке публикуются впервые.
Оглавление:
• Роджер Желязны. Девять принцев Амбера (роман), с. 3-118
• Роджер Желязны. Ружья Авалона (роман), с. 119-245
• Роджер Желязны. Знак Единорога (роман), с. 246-357
• Роджер Желязны. Рука Оберона (роман), с. 358-475
• Роджер Желязны. Двор Хаоса (роман), с. 476-574
Девять принцев Амбера. Том 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Мы еще немного попутешествуем, — сообщил я ему, — на этот раз не слишком далеко.
Мы снова направились к дороге и поехали по ней мимо моего дома. Если бы я не просил Билла продать его, куча компоста по-прежнему красовалась бы на старом месте. И Камень по-прежнему преспокойно лежал бы в ней. А я, без хлопот взяв его оттуда, уже возвращался бы в Амбер, чтобы совершить то, что задумал. Теперь же я должен продолжить свой поиск, и это будет нелегко. У меня возникло такое чувство, что время снова поджимает меня. По крайней мере, здесь его соотношение с амберским временем пока что было для меня благоприятным. Я окликнул Барабана и тряхнул поводьями. Нельзя терять ни секунды. Через полчаса я был в городке, ехал по его тихой улочке в жилом районе, окруженный со всех сторон домами. У Билла горел свет. Я свернул на площадку у его особняка и оставил Барабана на заднем дворе. На мой стук вышла Элис, на миг уставилась на меня, а затем воскликнула:
— Боже мой! Карл!
Спустя несколько минут я сидел с Биллом в гостиной. Элис хлопотала на кухне. Пришлось ей на скорую руку собирать ужин, раз уж спросила, не хочу ли я чего-нибудь пожевать. Билл разглядывал меня, покуривая трубку.
— Твои способы уходить и приходить по-прежнему эффектны, — проронил он.
Я улыбнулся:
— Приходится при нашей профессии.
— Та медсестра в поликлинике… Едва ли кто-то поверил тому, что она рассказала.
— Кто-то?
— Да, да. И этот кто-то — я сам.
— Что же она рассказывала?
— Она утверждала, что ты прошел в центр палаты, стал двухмерным и просто растаял, как подобает старому солдату вроде тебя. А вслед за тобой полетела радуга.
— Радуга? Это может быть результатом глаукомы. Ей следовало бы провериться у окулиста.
— Она проверялась, — ответил Билл. — Ничего аномального.
— О, тем хуже. Следующее, что приходит на ум, это неврологическое заболевание.
— Брось, Карл. С ней все в порядке, и ты это знаешь.
Я улыбнулся и пригубил виски.
— А ты в комплекте с мечом, — заметил он, — похож на игральную Карту, которую я однажды у тебя видел. Что происходит, Карл?
— Это все очень сложно, даже сложнее, чем было в последний раз, когда мы разговаривали.
— Это означает, что ты все еще не можешь ничего мне объяснить?
Я покачал головой.
— Ты своими вопросами выиграл полностью оплаченную турпоездку ко мне на родину. Сможешь совершить ее, когда все это закончится, — пообещал я. — Если у меня тогда еще будет родина. А сейчас время вытворяет ужасные вещи.
— Что я могу сделать, чтобы помочь тебе?
— Мне нужна информация. О моем старом доме. Кто этот парень, который устроил там ремонт?
— Эд Уэллен, местный подрядчик. По-моему, ты его знаешь. Разве не он ставил тебе душ или что-то в этом роде?
— Да, он, вспомнил.
— Он сильно расширил дело, купил какое-то тяжелое оборудование. Сейчас на него работает много парней. Я улаживал его дела.
— Ты знаешь, кому он поручил ремонт моего дома сейчас?
— Так вот сразу — нет. Но за минуту я могу это выяснить.
Он положил руку на телефон, находившийся на краю стола:
— Мне позвонить ему?
— Да. Но дело не только в этом. Меня по-настоящему интересует лишь одно. На заднем дворе была куча компоста. Она была там, когда я приходил в последний раз. Теперь она исчезла. Я должен обязательно выяснить, что с ней сталось.
Билл чуть склонил голову вправо и усмехнулся, не вынимая трубки изо рта:
— Ты серьезно?
— В тот раз я кое-что спрятал в этой куче, когда полз там, украшая снег драгоценной жидкостью алого цвета. Теперь я должен найти это кое-что.
— Что именно?
— Рубиновый кулон.
— Бесценный, надо полагать?
— Ты прав.
Билл медленно кивнул:
— Если бы это был кто-то другой, я бы заподозрил розыгрыш. Сокровище в куче компоста… Семейная реликвия?
— Да. Сорок или пятьдесят каратов. Оправа простая. Тяжелая цепь.
Билл вынул изо рта трубку и тихо присвистнул:
— Ты не возражаешь, если я спрошу, зачем ты туда его положил?
— Если бы я этого не сделал, то был бы сейчас протухшим покойником.
— Весьма веская причина.
Билл снова протянул руку к телефону.
— Домом у нас уже интересовались, — заметил он. — Очень неплохо, поскольку я его еще не рекламировал. Парень прослышал от кого-то, кто прослышал еще от кого-то. Я показал ему дом этим утром. Он подумает. Мы можем продать его довольно быстро.
Он начал набирать номер.
— Подожди, — остановил я его. — Расскажи мне о нем.
— Худощавый парень, рыжий, с бородой. Заявил, что он художник и хочет купить дом в сельской местности.
— Сукин сын! — выругался я.
Элис вошла в комнату с подносом и улыбнулась, подавая его мне.
— Всего лишь пара бутербродов с котлетами и остатки салата. Волноваться не из-за чего.
— Спасибо. А я готов был съесть и старого коня. Представляешь, как после этого было бы у меня на душе.
— Мне думается, что и конь был бы не слишком этим доволен, — произнесла Элис и вернулась на кухню.
— Куча компоста была еще там, когда ты привел его в дом?
Бил закрыл глаза и наморщил лоб.
— Нет, — через минуту ответил он. — Двор был уже очищен.
— Это уже кое-что, — обрадовался я и принялся за еду.
Билл позвонил, и разговор длился несколько минут. Я улавливал общий смысл беседы. Но, когда он повесил трубку, выслушал полный отчет о ней. За это время я прикончил свой ужин и запил его тем, что еще осталось в стакане.
— Ему было крайне неприятно видеть, как зря пропадает хороший компост, — сообщил Билл, — поэтому он погрузил кучу в свой «пикап» всего лишь позавчера и забрал на свою ферму. Он свалил ее на участке, который собирается культивировать, и еще не нашел времени, чтобы раскидать по всему полю. Он говорит, что не заметил никакого камня, но мог легко прозевать его.
Я кивнул:
— Если ты одолжишь мне фонарик, то я не стану откладывать это дело на завтра.
— Разумеется. Я отвезу тебя.
— Я бы не хотел расставаться со своим конем.
— Ну, тебе, вероятно, понадобятся грабли и лопата или вилы. Я могу привезти их и встретить тебя там, если ты знаешь, где это место.
— Я знаю, где живет Эд. У него должны быть инструменты.
Билл пожал плечами и улыбнулся.
— Ладно, — бросил я. — Позволь мне воспользоваться твоей ванной, а затем в путь.
— Ты, кажется, знаешь этого перспективного покупателя?
Я отставил поднос в сторону и встал:
— В последний раз ты слышал о нем как о Брендоне Кори.
— Парне, который выдавал себя за твоего брата, чтобы упрятать тебя в лечебницу?
— Он не выдавал себя! Он мой брат!
— Он был там.
— Где?
— У Эда. Сегодня в полдень. По крайней мере, там был бородатый рыжий.
— И что он делал?
— Он сказал, что он художник и что хотел бы получить разрешение поставить свой этюдник на поле, чтобы нарисовать его.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: