Юсукэ Киши - Из нового мира. Часть 2

Тут можно читать онлайн Юсукэ Киши - Из нового мира. Часть 2 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Из нового мира. Часть 2
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Юсукэ Киши - Из нового мира. Часть 2 краткое содержание

Из нового мира. Часть 2 - описание и краткое содержание, автор Юсукэ Киши, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Япония тысячу лет спустя. Человечество получило силу телекинеза — «проклятую силу», построило мирное общество, запугивая при этом легендарными чудовищами — бесами и демонами кармы. Но группа детей, находящихся под строгим контролем школы, нарушив правила, внезапно оказывается в кошмаре!
Лживый мир разваливается на кусочки, когда они узнают правду о кровавой истории человечества.

Из нового мира. Часть 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Из нового мира. Часть 2 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Юсукэ Киши
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Что такое? — спросил Сатору, потому что я вдруг перестала двигаться.

— Ничего, прости.

— Теперь позволь мне это сделать, — он схватил меня.

— П-постой!

Сатору подумал, что был нежным, но он щекотал меня. Я извивалась, откинула голову. И ощутила на себе взгляд. Часовой. Он смотрел на нас, не мигая.

Взрослые и дети не хотели бы, чтобы на них смотрели, когда они были так близки с партнером. И когда чужак видел это, правильно было отвести взгляд и скорее уйти.

Но на них смотрел не человек, он вряд ли так поступил бы. Как-то мы с Марией проводили время вместе на песках Хамасаки, и там оказался бульдог Шуна, Субару, хоть я не помню, как это произошло.

Бакэ-недзуми смотрел не так, как Субару, это ощущалось неприятно. Он явно не понимал наши действия, его примитивный мозг мог представить непристойности. Он смотрел на нас, слюна капала изо рта.

Я снова замерла, и Сатору открыл глаза.

— Что такое? Хватит дразнить.

— Я и не дразню… Смотри, — я взглянула на часового.

Сатору щелкнул языком.

— Игнорируй его.

— Я не могу.

Сатору недовольно посмотрел на бакэ-недзуми, лишившись веселья.

— Проклятье. Вот гад. Я с ним разберусь.

— Без проклятой силы?

Сатору уловил насмешку в моих словах и помрачнел.

— Даже без проклятой силы у людей есть знания.

Я решила придержать едкий ответ, что он ничего не мог поделать, ведь он не мог выбраться из клетки, как и не мог говорить на языке бакэ-недзуми.

Сатору задумался, а потом его глаза загорелись. Мне это уже не нравилось, но пока что я молчала. Сатору стал рыться в своей сумке.

— Что ты ищешь?

— Это, — гордо сказал он, доставая белое птичье яйцо, нет, поддельное яйцо тростянки.

— Что ты собрался с этим делать?

Когда фальшивое лицо хотели разбить, оно взрывалось, и вырывалось то, что звали «рукой дьявола», источая гадкий запах, покрывая фекалиями два-три метра вокруг. Этот взрыв не мог убить. Это просто разозлило бы врага.

— Смотри.

Сатору придвинулся к входу в клетку на коленях, протягивая яйцо часовому. Мы впервые пытались общаться с ним, и он насторожился, с излишней силой взмахнул копьем.

— Эй, не злись. Ты давно стоишь тут. Наверное, ты проголодался, да? Это яйцо выпи очень вкусное, — уговаривал его Сатору, подвигая яйцо к входу.

Часовой повернул голову, следя за яйцом. Он замешкался на миг, а потом вытянул лапу и поймал его.

— Ты дурак? Даже бакэ-недзуми знают о поддельных яйцах.

— Да? Не думаю, — Сатору звучал нервно, но удивительно уверенно. — Они прибыли с континента, да? Тростянки живут в Канто, так что он может не узнать яйцо.

— Но все будет в фекалиях, и он разозлится. Если он не проглотит яйцо целиком, как змея…

Сатору удивленно вскрикнул. Я обернулась. Бакэ-недзуми открыл пасть и бросил туда яйцо. А дальше было жестоко и сложно смотреть на происходящее.

Я хотела отругать Сатору за такой гадкий поступок, но он был потрясен даже сильнее меня, и я решила смолчать.

Часовой не двигался. Может, умер. Он даже завопить не смог, так что пока что наше преступление не будет раскрыто.

— Что теперь? — тихо спросила я.

Из-за моей нерешительности казалось, что я все время просила у других людей ответа. В этот раз я просто хотела, чтобы Сатору что-нибудь сказал.

— …нужно бежать, — прошептал Сатору. — Как только они поймут, что мы его убили, они не оставят нас в живых.

— Но как выбраться? — я схватила стебель розы, но отдернула руку. Шип пронзил мой палец.

Мы будем в крови, если выберемся таким образом.

— Вот! — Сатору указал на копье возле мертвого часового.

Его рука едва пролезла в брешь между стеблями. Сатору опустошил сумку и ремнем попытался подцепить копье. У него плохо получалось, но ремешок все же обвил древко, и Сатору притянул копье ближе.

— Давай поменяемся, — я видела порезы на его руке. Сатору покачал головой, не желая сдаваться.

— Есть!

Он смог забрать копье, но его рука теперь была в крови.

Подражая бакэ-недзуми, он использовал копье, как рычаг, чтобы подвинуть стебли, но одного копья не хватало. Нужно было хотя бы два, чтобы сделать проем широким.

— Придется резать.

Он напал на стебли, и я поняла, что наконечник копья был из камня, а копье капитана Шишки было из металла.

— Скорее, или нас обнаружат! — тревожно сказала я.

— Еще немного, — сказал Сатору. Он пилил так быстро, как только мог, не жалуясь.

Обычно он был язвительным, возмущался из-за малейшей критики, так что меня поразило то, каким он был теперь.

К счастью, обсидиан — или из чего был тот наконечник? — оказался удивительно острым. Но Сатору все еще две или три минуты резал стебли. Мы не могли терять еще больше времени. Сатору подвинул стебли древком копья.

— Скорее! Вылезай отсюда.

Места между стеблями хватало, и я опустилась на четвереньки и проползла там.

Сатору передал мне свою сумку и приготовился. Было сложно удерживать стебли и выбираться при этом, но он смог. Он был крупнее меня, так что шипы задели его в нескольких местах. Он был в ранах. Это помешает ему долго бежать.

Мы пригнулись у земли, выглянули из-за деревьев и увидели, как большая группа бакэ-недзуми ищет Шуна и остальных. Мы выпрямились и поняли, что ищут всего двое или трое, а остальные заходили и выходили из норы.

— Ладно, идем.

Мы быстро и тихо зашагали прочь от их гнезда, прочь от места, где наши каноэ были спрятаны на берегу озера Касумигаура, но мы не могли сбежать другим путем. После пары метров мы побежали.

— Куда мы?

— Беги прямо.

Как давно нас поймали? Луна уже опускалась к горам вдали.

Мы отчаянно бежали по темным горным тропам. Если нас снова схватят, нас точно убьют.

— Ты не хочешь избавиться от этого? — спросила я, тяжело дыша.

Сатору еще сжимал копье, словно оно было самой ценной вещью в мире.

— Оно может пригодиться, — ответил он.

Я невольно представила плохие ситуации, в которых пригодится копье. Особенно, двум детям, которые потеряли проклятую силу и могли защищаться только этим копьем.

Еще сорок или пятьдесят минут прошли без событий. Хоть мы устали, мы как то умудрялись продолжать. К счастью, никто нас не преследовал, но от этого мы только сильнее нервничали.

Скорбная мелодия всплыла в голове, как и слова, которые мы учили в школе Гармонии:

Дом все дальше и дальше.

Развернись, отвернись от пути.

— Долго еще идти? — у меня почти не оставалось сил.

— Нужно убраться от их норы подальше.

Сатору думал только о том, что бакэ-недзуми погонятся за нами.

— Мы бежим на запад, да? Если продолжим, будем все дальше от озера Касумигаура.

— Но мы не можем вернуться. Пока не сможем найти тропу к озеру, придется бежать так.

— Но эти тропы прямые. Почему нам не сойти с тропы и не пойти обратно?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Юсукэ Киши читать все книги автора по порядку

Юсукэ Киши - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Из нового мира. Часть 2 отзывы


Отзывы читателей о книге Из нового мира. Часть 2, автор: Юсукэ Киши. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x