Ирина Нельсон - Кома. Первая и вторая книги. [СИ]
- Название:Кома. Первая и вторая книги. [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирина Нельсон - Кома. Первая и вторая книги. [СИ] краткое содержание
Кома. Первая и вторая книги. [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А Вадим здесь часто бывает?
— Дай подумать… — Медведь почесал макушку, уставившись на солнце широко распахнутыми глазами. — Раз в месяц точно заглядывает. И праздники никогда не пропускает. Он старается не появляться здесь чаще необходимого.
— Почему?
— Ему здесь хорошо, а там — не очень. Вот и наш дом!
Дом? Абраксас остановился, потрясенно рассматривая открывшееся зрелище.
Это был совсем небольшой, старинный бревенчатый дом. И одновременно — гигантская сеть разветвленных пещер, простенькое капище с алтарным камнем и храмы, храмы, храмы… Огромные, роскошные и все — разные.
Дверь невозможного храма отворилась, и на пороге показалась старая женщина. И это была самая прекрасная женщина в мире: высокая, статная, с собранными в сложную прическу волосами, в богатых одеждах. По её седым волосам скользнули солнечные лучи, отчего белые пряди вдруг полыхнули ярким огнем.
Абраксас склонился в поклоне.
— Приветствую, Бригитта… Или же мне называть тебя Гекатой? — предположил он, глядя, как солнечные лучи складываются на её голове в звездную корону, на руках появляются золотые запястья, пояс превращается в змею.
— У меня столько имен, что я всех уже не вспомню, подлиза, — усмехнулась она. — Ты к Вадиму? Он на заднем дворе. Ну, иди, красавчик, а то я не удержусь и что-нибудь с тобой сделаю.
Абраксас проворно скользнул в указанном направлении, не отрывая от женщины восхищенного взгляда.
— Он что, её жрец? — выдохнул он, когда женщина скрылась в доме.
— Мы все. Только чтим по-разному, — улыбнулся Медведь и протянул руку, показывая. — Вон он, видишь?
Абраксас шагнул в небольшой палисадник и среди ветвей раскидистых яблонь разглядел Вадима. Он лежал в гамаке с книгой в руках и читал, время от времени откусывая от спелого, брызжущего соком золотистого яблока. Усталое, бледное лицо, залегшие под глазами тени — он выглядел таким разбитым и потерянным, что захотелось плакать.
Абраксас осторожно, стараясь не помять травы, подошел к гамаку, взял тонкое запястье, наклонился и откусил от яблока большой кусок.
— Сладкое. Что за сорт?
Вадим растерянно моргнул, отрываясь от книги. В прозрачных зеленых глазах плеснулось узнавание, губы сложились в неуверенную улыбку.
— Ты все-таки пришел!
— Я же обещал…
Вадим, сияя от радости, резко сел. Гамак опасно качнулся, книга полетела на землю, яблоко затерялось где-то в траве. Абраксасу было наплевать — он крепко держал своё сокровище. Вадим дрожал в его руках, целовал и плакал, перемешивая извинения с признаниями и самобичеваниями.
— Прости, пожалуйста, прости… Я так и не смог ничего поделать! Я хотел предупредить, правда!
— Не страшно. Всё хорошо. Ты только не плачь, не надо по мне плакать, — улыбался Абраксас. — У нас всё равно ничего бы не получилось.
— Я знаю, — всхлипнул Вадим, ломко улыбаясь в ответ. — Но я всё равно буду очень скучать.
— Я буду часто приходить к тебе.
Вадим уткнулся лбом ему в плечо и покачал головой.
— Не надо. Всё равно по истечении сорокового дня я перестану тебя видеть.
— Но я-то не перестану. И ты будешь знать, что я рядом.
Вадим вздохнул, прижимаясь всем телом, обнимая так, как будто хотел слиться воедино.
— Тогда я не смогу жить, — просто сказал он, но его тон вогнал Абраксаса в состояние ужаса. — У меня там остался один-единственный человек, понимаешь? Вся моя семья, все любимые — здесь. Если ты будешь приходить, я не выдержу. Не переживай, — улыбнулся он вдруг, разжимая объятья и касаясь губ легким поцелуем. — Ты забудешь. А потом вернешься. И начнешь новую жизнь в своем пижонском замке. Тебе понравился подарок на третины?
— Понравился.
Абраксас помолчал, задумчиво рассматривая печальное, но уже спокойное лицо юного жреца.
— Нет, — вдруг сказал он. — Я так не согласен.
— Что? — удивился Вадим.
— Северус не справляется, это очевидно. Тебе нужен еще один человек там, на стороне живых.
— Ты что, сосватать меня хочешь? — возмутился Вадим. — Мне теперь только жениться и можно! Северус не позволит…
— Твой Северус мне не указ, — озорно усмехнулся Абраксас. — А я не отдам тебя постороннему!
И сграбастал золотистые кудри, впиваясь в розовые губы жадным, жестким поцелуем. Чтобы до боли, до крови, до вышибающего последний разум наслаждения… Почувствовав металлический вкус, Абраксас не удержал рычания, а Вадим издал сладкий, воркующий стон и потянул на себя, укладываясь в гамак.
И отлетел в сторону.
— Совсем сдурел, с мертвецом целоваться?! — разъяренно ревел Медведь, потрясая Вадима за шкирку.
— Я… Ох… Что-то мне не хорошо… — пролепетал Вадим, оседая на землю. Его лицо плавно серело, вокруг губ разливалась голубая кайма. — Абраксас, ты что?..
Медведь развернулся и попытался схватить Малфоя, однако тот поднырнул и беспечно улыбнулся. В груди разливался знакомый жар, кончики пальцев покалывало. Пусть немного, самую каплю — но этого точно хватит, чтобы пробраться к священной белой кобыле и найти дорогу.
Абраксас поймал взгляд Вадима и подмигнул.
— Отдай! — разъяренно рычал друид. — Отдай сейчас же!
— Не отдам!
Абраксас увидел, как распахивается окно дома и в сад выглядывает Бригитта, и метнулся к забору.
— Вадим, я вернусь, слышишь? Ты только продержись! Я вернусь и не забуду! — крикнул он, бросаясь к мосту через реку.
За его спиной Вадим поставил Медведю подножку и повис на руке богини с отчаянным криком.
— Бабуля, не надо!
А потом Абраксас с размаху влетел в плотный белый туман, и навстречу ему вышли его родители, ведущие за роскошную гриву белую кобылу, в глазах которой клубилась дымка…
…Я взорву эти стены, я взломаю все двери,
Одолев все барьеры, победив все преграды.
Я сильнее, чем холод, я вернусь, ты поверь мне,
Оттуда, откуда никому нет возврата.
Примечания
1
Люляма — обрядовый посох, символ мужского плодородия. Если кому интересно — вдохновлялась песней «Шаман» группы Мельница.
2
Перевод фразы Снейпа звучит приблизительно так: Я здесь. Постарайтесь без лишних телодвижений. Хотите установить чертов рекорд? Учебный год еще не начался, а вы уже угодили в Больничное крыло!
3
Цитата из канона.
4
Обоже — объект увлечения, близкой дружбы (малоупотребительное, ироническое), имитация французского слова (ударение на последний слог).
5
Наглый плагиат с известного обзора.
6
Перевод песни Master of the Wind группы Manowar.
7
Оккамий — крылатая змея с чешуей и хохолком. Поттервики вам в помощь. Ссылка на фотографии в шапке.
8
Интервал:
Закладка: