Сергей Тягунов - Парадигма [СИ]
- Название:Парадигма [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Тягунов - Парадигма [СИ] краткое содержание
Магия — это мысль. Вера и слово — определяют реальность. Таковы основные парадигмы мира. Всё, что можно вообразить, существует и подчиняется твоей воле. Но что, если кто-то решит украсть магию? Что произойдет с хрупким балансом жизни, когда он подчинится безумному вору? Колдун, солдат, настоятельница храма и пропойца-царь — всем им предстоит найти ответы на эти вопросы.
В оформлении обложки использовано изображение «Гилгал». Автор: Е. Макушев
Парадигма [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Бесцеремонно толкнув дверь плечом, Гетин ввалился внутрь — в блаженно-прохладный сумрак.
Прежде, чем войти, Хара отдала команду своим стражам ждать её на улице и зашла вслед за проводником.
В воздухе улавливаются запахи горящих свечей, сандалового дерева и еще чего-то домашнего, приятного. Взгляд тут же зацепился за массивную стойку, на которую опирается плечистый мужчина. Как и всегда, для Хары его лицо — сплошное неразборчивое пятно, но если напрячь зрение, заставить себя вычленить из этого расплывчатого хаоса детали, то можно рассмотреть и подстриженную бородку, и крупный мясистый нос, и большие лучистые голубые глаза.
Однако всё это не собрать в единый образ.
Для нее уже долгое время главными опознавательными знаками, позволяющими разобраться кто с ней стоит, стали голос, походка, манера двигаться и… прическа.
Хара сделала у себя в памяти пометку, что хозяин двора шатен, правда с вкраплениями седых волос на висках, что, скорее всего, характер у него добродушный, судя по тому, как держится пудовыми кулачищами за отвороты льняной жилетки, что одни движения у него плавно перетекают в другие — по всей видимости, в прошлом воин.
— Гетин! Какое же прелестное чудо ты ко мне привел! — Голос хозяина низок, но приятен, с заметной хрипотцой. — И боги тебя дери, хоть бы помылся! Чумазый весь! Давно говорил, чтобы рыло окунул в ведро с водой! Стыдно за тебя! Ты мне, гад бесстыжий, так народ перепугаешь! И не кривись, не кривись, а то пинком под зад выгоню куда подальше!
Её проводник ничуть не испугался гневной тирады и ответил точно также не стесняясь в выражениях:
— Я старый вояка и не привычен смывать грязь, накопленную за долгие годы славных битв! Она мне, между прочим, жизнь спасает! — Он принялся загибать пальцы. — Во-первых, диким зверям меня не учуять — за своего принимают! Во-вторых, позволяет сливаться с окружающим пространством! И в-третьих, она заговоренная! Ни одной сабли меня не проткнуть! А вот ты, добрый дядечка, этим похвастаться не можешь! Хотя нет, вру — ты ж жиром весь оплыл! У тебя пузо вон вываливается из-за ремня! Срамота! Лучше быть грязным, чем жирным!
Хозяин двора встал из-за стойки, из-за чего едва не коснулся макушкой потолка. Да он же ростом превосходит на две головы Дживата, а тот сам слывет чуть ли не великаном!
— А ну, пшел отсюда, пес! — Хоть фраза и грубая, но в голосе ни намека на злость. Наоборот угадываются смешливые нотки. — Жди на улице.
— Как прикажете, о величайший из тгонов! — воскликнул проводник, распинаясь в притворных и комичных поклонах. Затем повернулся к Харе. — Вы, хозяйка, его не пугайтесь! Он только ростом большой, так-то мозгов как у курицы!
В его сторону полетела тяжелая мраморная статуэтка. Бедняга в последний момент успел пригнуться и мухой выскочил из бунгало.
— Прошу прощения за наше столь странное поведение, — сказал хозяин двора. — Меня зовут Залтет Искра, но можно просто Залт. А вас как?
— Хара.
— Арах, да будут ваши годы долгими и счастливыми!
Манера всех карлагцев читать имя собеседника наоборот, дабы не привлекать внимание злых духов, порядком подбешивает, но ради Дживата можно и потерпеть. К тому же этот здоровяк выглядит радушным и приветливым. А она так устала играть чужую роль!
— Простите мою прямоту, — начала Хара, — но мне предстоит еще многое сделать, а времени в обрез. Я бы хотела снять у вас несколько комнат, если они все не заняты. Видите ли, у меня довольно большой отряд и целый выводок детей-рабов.
Залт кивнул, даже намека не дал понять, как он относится к тем, кто торгует людьми, тон голоса не изменился.
— У нас сейчас не сезон, госпожа, — сказал он. — Все проезжающие торговцы предпочитают передвигаться на кораблях вдоль берега, а потому большая часть номеров свободна. Денег много я с вас не спрошу. Для рабов и ваших слуг можно выделить несколько двухэтажных бунгало — все они находятся рядом друг с другом, поэтому это будет удобно. Вас я поселю в отдельном домике — и не спорьте. Вы заслуживаете большего!
Она искренне поблагодарила его за помощь, но отчего-то напряглась от озвученной суммы — та оказалась неправдоподобно смехотворной.
Поначалу решила, что, возможно, дела у здоровяка идут не очень, вот он и расщедрился в попытке в будущем заломить цену.
Даже как бы невзначай оглядела домик, пытаясь оценить богатство Залта. Вроде все скромно — сделанная своими руками стойка, несколько грубо сколоченных шкафчиков, стол у окна, круглая деревянная лестница, ведущая на второй этаж — однако выглядит чистенько.
В чем подвох?
Мелькнула подлая мыслишка про ловушку — ночью здоровяк со своими людьми попытается её и отряд убить, но Хара тут же отогнала её как глупую.
Дело в чем-то другом.
Сейчас ты расскажешь про Дживата, и хозяин передумает, вот увидишь.
Она уже было открыла рот, когда Залт сконфуженно сказал:
— Тут еще вот в чем дело, госпожа… Только… Только не пугайтесь… Я должен быть с вами искренен и умолчать не могу… — Он начал заламывать себе пальцы, низко опустил голову. — Если вы уйдете, я пойму, не каждый захотел бы оказаться в… такой неприятной ситуации… Ну, и я же честен, да? Но пока всё под контролем и никто не умер.
Она на миг опешила.
— Я ничего не понимаю.
— Госпожа, у нас тут хворь непонятная развелась. Вот уже лет двадцать я управляю этим постоялым двором, но с такой заразой сталкиваюсь впервые. Возможно, кто-то из купцов привез или еще иным способом… Только не пугайтесь! Мой врачеватель следит за тем, чтобы хворь не распространилась! Да и больные находятся в самом угловом дальнем бунгало! И те идут на поправку, уверяю! Я все равно послал за Певцом, но ближайший маг сможет заглянуть к нам только через месяц. Не бойтесь, госпожа! Вы и ваши люди ничего не подцепите.
Хара рассказала про Дживата и его болезнь.
— Да, симптомы совпадают, — сказал хозяин двора. — Вам очень повезло наткнуться на нас! Неизвестно чем бы все закончилось для бедняги! Не волнуйтесь! Наш врачеватель даже мертвого поднимет! Он проверенный, мы с ним больше тридцати лет знакомы. Он когда-то штопал наш отряд. В общем, мастер своего дела! Сварливый, правда, но возраст, никуда от него не деться! Я сейчас же познакомлю вас с ним!
— Я с радостью останусь здесь, Залт, но прошу: не отправляйте Дживата в дом для больных. Пусть он будет с нами.
Здоровяк махнул рукой.
— Конечно, госпожа! Как скажете! Сам-то я ничуть не боюсь заразиться — ко мне никакая гадость не липнет. Пойдемте, я покажу вам домики…
Хара облегченно выдохнула. Кажется, на этот раз удача оказалась на её стороне…
Уже через некоторое время её отряд вместе с рабами поднялся на постоялый двор.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: