Максим Ковалёв - По зову полной Луны

Тут можно читать онлайн Максим Ковалёв - По зову полной Луны - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    По зову полной Луны
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Максим Ковалёв - По зову полной Луны краткое содержание

По зову полной Луны - описание и краткое содержание, автор Максим Ковалёв, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Служба в северных гарнизонах — скука смертная, но лишь до тех пор, пока древовидные великаны не устремляются на приступ Великой Стены, огораживающей земли Империи. Чтобы узнать причину их внезапной агрессии, придётся уцелеть в битвах на крепостных стенах и не заплутать в глухих чащобах, а, возможно, даже спуститься в проклятые катакомбы. Хотя, если на кону стоит разгадка одной из древнейших тайн человеческой истории, любой риск оправдан. Вас устраивает подобный расклад? Тогда, добро пожаловать в отряд. Мы отправляемся в путь.

По зову полной Луны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

По зову полной Луны - читать книгу онлайн бесплатно, автор Максим Ковалёв
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Напряжение их безмолвного поединка ощущалось столь остро, точно всё прочее, происходящее вокруг, не имело в сравнении с ним ровным счётом никакого значения.

Мэтр потупился первым. Заговорил с притворной весёлостью:

— Друг мой, я был уверен, что на тебя воздействие кристаллов если и скажется, то не так, как на остальных! — Старик всплеснул руками, даже сделал шаг навстречу, но только шаг. — Оно и к лучшему. Чтобы осознать, с кем нам довелось повстречаться, грубые вмешательства совсем необязательны.

Недомерки заняли позиции. Наконечники пик наставлены на пленников — тем не следует совершать лишних движений. Юлиан с Аргустом и не собирались. А вот четвёрка рыцарей проявила новую активность. Трое из них подступили ближе к заговорщикам, как если бы желали сплотить свои ряды в окружении. Один же пошёл несколько вбок от прочих, пока не упёрся, а затем не треснулся лбом о стену. Глухо и крепко. И ладно бы его лоб был прикрыт шлемом, но нет. Лишь после этого горемыка остановился.

Мэтр Кроули что-то раздражённо проворчал. Отрывисто кивнул. Пара карлов, тыкая в непослушного обратной стороной пик, направила того в общую группу. Судя по их сопениям, им это доставило массу удовольствия. Старик повелевал карлами так, будто занимался этим всю жизнь. И недомерки подчинялись! Здешние хозяева успели щедро одарить своего новоиспечённого служителя.

— Видишь, к каким прискорбным последствиям ведут решения, принимаемые в спешке. — По лицу мага скользнула тень сожаления. Которую сменило безмерное удивление. Мэтр только сейчас заметил Юлиана, стоявшего рядом с маэдо, в чьих глазах читалась явная «разумность». Лохмы его бровей поползли вверх. — Странно.

Юлиан затаил дыхание. Кто знает этого перебежчика, ещё велит карлам устранить внезапную загвоздку, и поминай, как звали.

— Твои чудесные кристаллы на деле оказались не столь уж всесильны, — Аргуст не преминул поддеть растерявшегося мага.

— О, нет, — протянул старик, сверля Юлиана взглядом, как до того самого маэдо. Стражник невольно поёжился. Взор мэтра был направлен словно бы не на него, а внутрь него. — Кристаллы обладают Силой, что изменит весь наш мир. Здесь дело в другом. Этот юноша, как и мы с тобой, всего-навсего является счастливым носителем искры дара. Хотя сам о том, похоже, не подозревает.

У маэдо не нашлось ответных слов. Юлиан просто ничего не понял — старик нёс вовсе какую-то бессмыслицу.

— Магический дар и позволил вам двоим укрыть свой разум от влияния алтаря, точно в скорлупе. Интересный эффект. Я пока не возьмусь объяснить его природу… С тобой, друг мой, всё понятно — зачатки дара с рождения присущи каждому из членов вашей сиятельной семьи. Полагаю, время инкогнито минуло?… Но вот юноша меня, признаться, удивил. И не скажу, что неприятно!

Мэтр Кроули широко улыбнулся Юлиану.

Челюсть у стражника между тем самым постыдным образом отвисала всё ниже. Ведь сегодня был не только день страха, но и день великих открытий. До него, кажется, начало доходить, о чём говорил маг. На какое-то время он забыл, где находится.

— Это отличная новость! — Старик всё ещё вглядывался в него. Может, читал его. — В вопросах перековки сознания определённо надлежит действовать гораздо осмотрительнее.

Четвёрка болванчиков вновь задвигалась, решив переместиться поближе к мэтру. На лице того, который треснулся о стену, набухал здоровенный шишак. Карлы зашипели, замахали на них. Старику важнее были другие пленники, а этих он вовсе не замечал.

— Перековка сознания. Ты хоть слышишь, о чём говоришь? — Маэдо тоже не замечал ни карлов, ни обездушенных. Его жгло негодование и… неверие в случившееся предательство. — Август, зачем тебе это? Ты никогда не был глупцом. Ты учёный человек. И ты добровольно признаёшь над собой власть тех бесплотных теней? Мы же вместе шли уничтожить их. Что изменилось с тех пор?

— Всё изменилось, — не повышая голоса, произнёс маг. — Мы были напуганы встречей с неведомым, а нападение карлов поселило в нас ярость. От того все наши дальнейшие «планы» и стали лишь бесконечной чепухой, не имевшей ни малейшего шанса на осуществление. Мы боролись с тем, чего не понимали. Не были готовы понять. Но теперь мне явили истину, и я её принял. А ты, к моему сожалению, ещё нет.

— Какую истину?!

— Ты злишься, — Мэтр Кроули наконец перевёл своё внимание с Юлиана на маэдо, и вжавшийся в стену стражник облегчённо выдохнул, — значит, подспудно чувствуешь свою неправоту. Я могу объяснить, в чём она заключается.

Аргуст взирал зверем. Маг счёл это за утвердительный ответ.

— Мы с тобой, помнится, прежде не раз рассуждали о том долгом и трудном пути становления, который проходит всякое развивающееся общество. Его движении от низких к всё более высоким ступеням организации, что есть суть поступательного совершенства или эволюция . — С тем, как голос старика нащупывал уверенную тропку, он всё сильнее наполнялся значимостью, плечи его распрямлялись, подбородок вскинулся. — И вы с Мартином соглашались с доводами, что я озвучивал. А именно, что наш социум — не единичная Империя, всё человечество в целом, — в последние столетия достиг некоего рубежа в своём историческом взросление. И остановился, не в силах преодолеть его. Движения вперёд не то, что не стало, кое-где уже пошёл откат назад! Подспудное возвращение к давно отжитому и ещё дальше, вовсе к тёмной дикости! Я утверждал это прежде, утверждаю и теперь. Оглядевшись, ты сможешь наблюдать, во что выливается подобное отползание «вспять».

Мэтр Кроули имел в виду набившихся в темницу карлов. Крысёныши бросали вопрошающие взгляды на старика, потом ненавидящие на пленников, и снова на своего главного. Без его указки они не смели шелохнуться. Ручные собачонки, жаждущие устроить кровавую потеху. Эта жажда читалась в их шумном дыхании, в том, как подрагивали пики в напряжённых лапах. Но собачонки были хорошо вышколены.

Ни Аргуст, ни Юлиан не понимали, причём тут уродцы.

Старик говорил, как лектор на преподавательской кафедре. Поучать для него было делом привычным.

— Спасение человечества в том, чтобы найти выход из тупика! — Он уже порывался начать расхаживать туда-сюда, но простора ему недоставало. — Подумай, сколько веков наша цивилизация, считай что, топчется на одном месте. Это… это катастрофично!

Юлиан сказал бы, что мэтр выбрал не лучшее время для философских диспутов, но ему дозволялось лишь смотреть, как эти двое зыркают друг на друга бойцовскими петухами. Абсурд. Не лишённый даже некой забавности. Которую напрочь губили цепко следящие за каждым их вздохом карлы и давящая глухота стен. Хотелось набрать полную грудь, но воздуха недоставало, а тот, что имелся в их узилище, успел провонять кислятиной, провонять крысёнышами и царапал горло.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Максим Ковалёв читать все книги автора по порядку

Максим Ковалёв - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




По зову полной Луны отзывы


Отзывы читателей о книге По зову полной Луны, автор: Максим Ковалёв. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x