Элизабет Лим - Сплетая рассвет [litres]
- Название:Сплетая рассвет [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (2)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-102837-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Лим - Сплетая рассвет [litres] краткое содержание
Майя всегда мечтала стать величайшим портным. Но все, на что могла надеяться девушка, так это удачно выйти замуж. Но Майя не готова отступить. Чтобы занять место императорского портного, она готова поспорить даже с богиней и сшить три платья: из смеха солнца, слез луны и крови звезд. Но это невозможно без помощи того, кто владеет сильнейшей магией. Готова ли Майя сделать выбор между своим предназначением и человеком, которого ей оказалось суждено полюбить? Древние легенды оживают на глазах девушки, приближая ее к цели и одновременно разбивая сердце. Потому что заветная мечта Майи стала ее самым большим проклятием…
Сплетая рассвет [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Впереди меня ждали еще два таких месяца. Я начала отсчитывать дни, не зная, что уготовано мне в будущем.
…
Самаранский перевал находился у края Халакмаратской пустыни, отмеченный двумя выступающими скалами. Выглядел он не более чем огромным песчаным участком с голыми деревьями и жухлой травой, но посредине находился небольшой торговый город. Там мы обменяли лошадей на верблюдов. Я не особо грустила из-за расставания с Тыквой – за три дня в его компании мои бедра и колени покрылись синяками. Теперь мне вправду было больно ходить.
Увидев пустыню Халакмарат на горизонте – до чего большим казалось здесь солнце! – я почувствовала, как в животе все затрепетало от предвкушения. Я еще никогда не заходила так далеко на запад Аланди! За это время я уже повидала мир больше, чем когда-либо мечтала.
– Пойдем, – позвал Эдан, – нам нужно сделать пару остановок.
Он надел капюшон, и я последовала его примеру. Сильный ветер поднимал песок пустыни, из-за чего он летел в глаза, а от сухого воздуха у мня потрескалась кожа.
Рынок занимал всего один длинный квартал с таверной в конце. Я заглянула в палатку, продающую клейкий рис, завернутый в пальмовые листья, и бутылки с финиковым молоком для путников, которые направлялись в пустыню. От цены на воду мои брови подскочили вверх. Эдан ничего не покупал, и я гадала, где же мы тогда ее возьмем. С другой стороны, я ни разу не видела, чтобы лорд-чародей наполнял свою флягу, но каким-то чудом та всегда была полной.
– Куда мы идем?
– За материалом.
Я нахмурилась и оглянулась.
– Но рынок в той стороне.
Эдан меня проигнорировал и пошел к таверне.
– Не волнуйся, – заверил он меня. – Это приличное заведение. Драки запрещены, и никто не рвет на себе рубашку.
Я нервно улыбнулась, когда мимо протолкнулась группа пьяных мужчин.
– От этого мне гораздо спокойнее.
Я никогда не видела столь разношерстную компанию людей. Торговцы, азартные игроки, солдаты, даже парочка монахов. Треть из них были аландийцами, многие – агорийцами, и, как я заметила, сглотнув, некоторые выглядели как баларцы – варвары, которые годами воевали с Аланди. Они помогли шаньсэню в его кампании против императора Ханюцзиня.
Эдан показал на мужчину, пьющего в углу в одиночестве.
– Лучший торговец кожей в городе. Поговори с ним. Тебе нужно сшить пару обуви. – Он коснулся моего плеча и подался ближе. – Мой тебе совет – не улыбайся. Ты часто это делаешь, когда нервничаешь, но эти купцы просто посчитают тебя болваном.
Я нахмурилась.
– А ты куда?
– К торговцам шелком, – ответил Эдан, направляясь к группе мужчин, играющих в карты.
Я заворчала себе под нос – лучше бы он мне поручил торговаться за шелк.
– Сыграем в шахматы? – спросил торговец кожей, когда я остановилась у его стола.
Он уже расставлял фигурки для следующей партии. Я почесала ранку от укуса комара на руке и проигнорировала его предложение. В нашей семье мастером по шахматам всегда был Финлей, но и я была не промах. Более того, во всем Порт-Кэмалане только Финлей мог меня победить.
Я изобразила свое самое свирепое выражение лица для торговли.
– Мне сказали, что вы продаете кожу.
– Это таверна, парень, – ответил он. Его лицо было похоже на материал, который он продавал, – грубое и со множеством морщинок. – Если ты пришел не для игры, я не в настроении вести дела.
Я села на соседний стул. Все как в старые добрые времена. Обычно купцы, приезжавшие в Порт-Кэмалан, были слишком усталыми, чтобы капризничать, но я общалась с худшими из них.
– Тогда как насчет одной партии? Если выиграю, вы дадите мне рулон вашей лучшей кожи. Бесплатно.
– Должно быть, кто-то пустил тебе пыль в глаза. – Торговец рассмеялся и отпил вина. Он напоминал мне Лонхая, но я видела, что за этой дружелюбной улыбкой скрывалось намерение одурачить меня. – Я никогда не мешаю работу с удовольствием.
– Даже ради этого? – Я достала мешочек цзеней, который мне дали во дворце, и слегка расслабила веревку, чтобы торговец увидел содержимое.
Его глаза округлились.
– Этого хватит, чтобы купить двадцать рулонов кожи, парень.
– О, так теперь вы готовы поработать?
Он жадно уставился на мешочек.
– У тебя нет шансов.
«Отлично. Я получу кожу бесплатно. И докажу Эдану, что могу вести торги лучше, чем он».
– Начинайте.
Пока он делал первый ход, я изучила свою часть доски. Шахматы – битва двух армий; если захватишь вражеского генерала, то победишь. Финлей был профессионалом, и единственным способом победить его было заставить думать, будто он выигрывал до последнего хода – когда он уже не мог прорваться сквозь оборону, выстроенную вокруг моего генерала.
Стратегия сработала. Мы играли на равных, но я победила вчистую. Пытаясь не задирать нос от гордости, я смотала новоприобретенный рулон кожи, взяла его под мышку и отправилась на поиски Эдана.
В таверне стало даже более людно. Повсюду кричали мужчины: «Еще еды!», «Еще выпивки!», в то время как обслуживающая их молодежь носилась с бутылками вина и мисками горячей лапши. Уже охмелевшие торговцы зачитывали глупые стихи громче, чем было необходимо. Но, проталкиваясь через этот хаос, я услышала знакомый зычный смех, пробившийся сквозь шум людей, играющих за бамбуковой ширмой.
Мое сердце бешено подскочило в груди. «Норбу?»
Его волосы скрывались под соломенной шляпой, и халат на нем был куда грубее, чем те, в которые он облачался во дворце, но я везде узнаю этот силуэт – и этот смех.
Его сонные глаза остановились на мне, и я быстро отвернулась, но недостаточно. Норбу заметил мой взгляд. Его веки слегка приподнялись, губы изогнулись в ухмылке, от которой по коже поползли мурашки.
Он прошептал что-то баларцу, сидящему рядом, прежде чем выскользнуть из комнаты. С колотящимся в груди сердцем я попыталась последовать за ним. Но к тому времени, как я протиснулась сквозь толпу, Норбу уже исчез.
Зато я нашла Эдана – или, скорее, услышала его. Он сидел в задней части заведения, вытянув длинные ноги на ковре, смеялся, выпивал и играл в карты с торговцами шелком. Я направилась к нему, но Эдан сделал вид, что не видит меня.
– Ты слышал? – спросил один из торговцев. – Императору Ханюцзиню нездоровится. Никто не видел его вот уже много дней. Он не выходит из своих покоев.
Как обычно, мой спутник загадочно улыбнулся – либо это ничего не значило, либо он знал больше других.
– Что ж, – ответил он, не обращая на меня внимания, – будем надеяться, что здоровье его величества пойдет на поправку прежде, чем он уедет в Осенний дворец.
– Да, – мрачно кивнул торговец. – Я помню, что в детстве он постоянно болел. Говорят, его отец радовался, что принц Ханюцзинь был второй в очереди на престол. Никогда не думал, что мальчик доживет до этих лет. Я молюсь, чтобы он побыстрее женился на леди Сарнай и произвел на свет наследника.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: