Светлана Борисова - Инкуб. Книга 2 [СИ]
- Название:Инкуб. Книга 2 [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Светлана Борисова - Инкуб. Книга 2 [СИ] краткое содержание
Чтобы избавиться от убийц, он соглашается на предложение демона и тот переносит его в средневековый мир Ойкумены, где живут настоящие ведьмы и вампиры. Они непримиримые враги и юноша, которому нужно попасть в Ночное королевство, оказывается в самом центре их конфликта.
По дороге Юлиан женится ярмарочной невесте — местной девушке, у которой есть приданое, но от которой отказалась семья.
Инкуб. Книга 2 [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Цветанка, не сиди кулём, помоги нам! — воззвал он к девушке, и она выглянула из-за спины де Фокса.
— А как? — растеряно вопросила она.
— Откуда я знаю? Придумай что-нибудь! В конце концов, кто у нас тут могучий и ужасный вампир? — выкрикнул он и, хлестнув коня, возмущённо добавил: — Ты хоть что-нибудь способна сделать без посторонней помощи?
— Н-не знаю!
— Что?.. Не слышу!
— Я п-постараюсь!
Цветанка огляделась по сторонам и неуверенно взмахнула крыльями. Осмелевшие было преследователи шарахнулись в стороны.
— Люди, не б-бойтесь! Я не причиню вам вреда! — испуганно пробормотала она, видя страх и злобу на обращённых к ней лицах.
Девушка поднялась и, балансируя на спине лошади, прижала руки к груди, а затем пошатнулась и ухватилась за плечи де Фокса. Поначалу её не было слышно, но вскоре чудесное пение заставило примолкнуть народ, а затем, вторя её голосу, набирающему силу, вновь зазвучала музыка. Это напоминало действие масла, вылитого за борт во время бури. Море затихает, и это даёт кораблю возможность убраться из полосы зубастых рифов. Так и очарованный пением народ неохотно расступался перед беглецами. От плотной толпы людей была ещё одна немалая польза, из-за этого до них не добрались ни ведьмы, ни ноары короля. «Слава Богу!» — обрадованный Юлиан облегчённо перевёл дух, и его кожа перестала светиться. Уж очень ему не хотелось пускать в ход своё главное оружие. К тому же он сомневался, что оно сработает на таком огромном количестве народа.
Как только они выбрались из толпы, он протянул руки и де Фокс с большим облегчением передал ему свой опасный груз. Друзья пришпорили коней и во весь опор помчались прочь из города.
И очень вовремя. Погоня не заставила себя ждать. Возглавляемые ноарами де Ривароля, за беглецами устремились воинские отряды. Но стократ опасней их были ведьмы Тайной гильдии, которые бесшумными четвероногими тенями скользили в ночной тьме.
Когда Юлиан и де Фокс свернули с основной дороги, навстречу им метнулась большая черная кошка. Захрапевшие лошади взвились на дыбы и с диким ржанием испуганно заплясали, а Цветанка легко взлетела в воздух, позабыв при этом, что разучилась летать.
Всадники с большим трудом удержали коней на месте, не давая им сорваться в безумный бег. Удивительно, но на присутствие вампира животные совершенно не реагировали.
Обернувшись человеком, Аделия прекратила поток их матерных излияний и тайными тропами увела от погони. При этом она не забывала о мерах предосторожности. Под действием её колдовства следы коней исчезли, а примятая трава и сломанные веточки возвращались в своё первоначальное состояние. Даже зверьё и птицы молчали, не выдавая их присутствие.
Потерявшие след ноары, скрепя сердце, уступили дело Тайной гильдии — своим извечным соперницам.
Глава 24
Казнь вампира.
Ближе к рассвету беглецы оказались во дворе небольшого заброшенного хозяевами дома и обменялись облегчёнными взглядами. Путешествие по лесным дебрям и опасным горным дорогам, да ещё в сумасшедшем темпе, вымотало всех до предела. Позаботившись о животных, они шагнули через порог.
Аделия щёлкнула пальцами, и загорелся светильник, который с трудом разгонял предутреннюю темноту. Раньше она никогда открыто не демонстрировала свои колдовские способности, но сейчас на это никто не обратил внимания, и усталые путники попадали на скамьи у стола. Лишь бедная Цветанка осталась стоять, не зная куда девать крылья. Она примостилась у стеночки, стараясь быть поближе к Юлиану. Девушка испуганно поглядывала на мрачные лица Аделии и де Фокса, заметив, что оба старательно избегают её взгляда.
— Как дела, малыш? — Юлиан взял её за руку и ободряюще улыбнулся. — Потерпи, Цветик. Мы что-нибудь придумаем, — он посмотрел на ведьму. — Аделия, может, ты подскажешь, как избавить цыплёнка от крыльев?
— Проще простого. Возьми меч и отруби ей голову, — сухо посоветовала она.
Ненависть тех, кого она привыкла считать друзьями, ударила Цветанку в самое сердце.
— Если хотите, убейте! Только знайте, Всемогущий Аллах свидетель, что на моей душе нет греха! — воскликнула девушка дрожащим от обиды голосом и вдруг перед её глазами промелькнула лежащая фигурка с растрёпанными рыжими волосами и залитым кровью бледным лицом.
«О Аллах! Что я натворила!» Цветанка сумасшедшими глазами глянула на свои руки и, вскрикнув, спрятала их за спину — ей показалось, что они в крови. Она попятилась от Юлиана, а затем бросила беспомощный взгляд на де Фокса и обречённо пробормотала:
— Можете убить меня, сударь.
Встретившись с его насторожённым взглядом, девушка криво усмехнулась.
— Не бойтесь, я не буду защищаться, не хочу быть изгоем, которого все ненавидят.
Несмотря на горечь в голосе, она выпрямилась и упрямо вздёрнула подбородок.
В глазах графа промелькнуло уважение. Он поднялся и слегка поклонился ей.
— Ценю ваше мужество, сеньора. Если такова ваша воля…
— Заткнись, Курт! — Юлиан взвился на ноги и, обняв, прижал девушку к себе. — Я люблю тебя, Цветик! — ласково сказал он, убирая с её лица растрепавшиеся прядки. — Помнишь, я говорил тебе, что мне всё равно кто ты: вампир или человек. Готов и сейчас подписаться под каждым своим словом. Собирайся, мы уходим…
Не договорив, юноша рухнул на руки Аделии, и она бережно опустила его на пол.
— Извини, инкуб, но иначе никак нельзя, — с сожалением проговорил де Фокс и опустил руку с кочергой.
Он бросил взгляд на Цветанку и, отскочив, схватился за меч. Оскалившись, та выставила когти и приготовилась к нападению.
— Спокойно! Он жив! — выкрикнула Аделия.
— Слава Аллаху!
Девушка оттолкнула её и, уловив ровное биение пульса на запястье Юлиана, облегчённо вздохнула.
Аделия сделала предостерегающий знак, и де Фокс отступил, злясь, что ему не дали использовать подходящий момент.
— Сеньора! — окликнул он Цветанку.
Она всё поняла, и её глаза наполнились слезами.
— Неужели вы убьёте меня, Курт?
— Вы сами этого хотели.
— Нет-нет! Теперь я не хочу умирать, ведь Юлиан по-прежнему любит меня! Дайте нам уйти, и вы о нас больше не услышите.
Испуганная девушка, прижимаясь к стене, попятилась прочь, и в душе де Фокса полыхнула досада. «Тысяча чертей! Хоть это вампир, а такая же трусиха, так что ничем она не лучше остальных женщин!» — подумал доблестный идальго и, стиснув зубы, усилием воли подавил непрошеную жалость. Его колебания ушли, уступив место твёрдой решимости.
— Не бойтесь, сеньора. Даю вам слово, вы не почувствуете боли, — мягко проговорил де Фокс и, видя, что Цветанка колеблется, прибег к неоспоримому для неё аргументу. — Поймите, это ради блага вашего мужа. Вы же понимаете, по доброй воле он никогда вас не оставит. Вот только однажды вы не сможете сдержать свою жажду, и он умрёт.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: