Пол Стюарт - Проклятие ночного волка [litres]
- Название:Проклятие ночного волка [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-113468-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пол Стюарт - Проклятие ночного волка [litres] краткое содержание
Проклятие ночного волка [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вот теперь действительно повисла внезапная тишина, все повернули головы и уставились на меня. Потом я услышал скрежет отодвигаемых стульев – это трое или четверо здоровяков поднялись со своих мест из-за столов. Один из них не иначе как сжимал в правой руке бутылку, а левой – легонько постукивал по горлышку в предвкушении. Кажется, я влип. В местах наподобие «Свиного Уха», чтобы напороться на драку, многого не надо – достаточно неосторожно брошенной фразы.
Я улыбнулся как можно беззаботнее и двумя пальцами пустил крупную монету катиться по барной стойке в сторону хозяйки.
– И в мыслях не было назвать саму легенду карнавала лгуньей! – заверил её я. – Сочту за честь, если позволите угостить вас – в знак восхищения произведением искусства, коим вы, вне всяких сомнений, являетесь!
Хозяйка просияла в восторге, одарив меня чернозубой улыбкой, и жестом велела своим дружкам не приближаться.
– Так ты знаешь, кто я? – кокетливо спросила она.
– Генриетта, Королева Амазонок! – воскликнул я. – Кто же вас не знает!
Я вовремя успел заметить наколотую на её руке готическим шрифтом надпись – «Генриетта, Королева Амазонок». Скорее всего, то, что я видел ниже локтя, было лишь фрагментом огромной и хитро продуманной татуировки: я полагал, что она захватывала всю руку, до плеча, а потом, возможно, переползала и на другие части тела. Видимый фрагмент татуировки рассказал мне всё, что нужно знать. Хозяйка, очевидно, была Расписной Красоткой – когда-то выступала в цирке, на потеху публике показывая своё исколотое тело. За годы гастролей накопила денег, чтобы приобрести эту захудалую таверну – место, где комплименты в её адрес были, думалось мне, так же редки, как и неразбавленный водой эль.
Так что на комплименты Королеве я не скупился: даже наплёл ей, как бесподобно и изысканно изображение русалки у неё на руке – по правде говоря, этой русалке не помешало бы побриться. Генриетта пропустила пару стаканчиков, после которых я был наречён её закадычным другом.
– Рада знакомству с тобой, мистер Граймс, говорю, как на духу, – хихикала она, словно девица на выданье. – Хоть что-нибудь услышу про эту Сару Монахан – уж я сразу дам тебе знать.
Меж тем пора было обедать. Я заказал сосиски и пюре, выбрал столик у двери – на всякий случай, если придётся быстро ретироваться, – и устроился за ним. На вкус сосиски оказались лучше, чем на вид, и в пюре почти не было комочков: для стряпни в такой дыре – очень даже неплохо. Я уже собирал последние капли подливки остатками хлеба, когда почувствовал, как кто-то коснулся моей руки.
Подкрался неслышно, пока я тут жевал. Я с подозрением обернулся, готовый обнажить шпагу в случае угрозы, но увидел невысокую черноволосую женщину. Я отметил тонкую ниточку губ, нос картошкой, маленькие глазки, но главное – кожу: воспалённую, цвета спелой клубники, всю в волдырях.
Должно быть, я не смог скрыть ужаса – женщина с красным изуродованным лицом отпрянула и отвернулась. Из-за стойки раздался кудахтающий смех хозяйки.
– Не бойся, это Скальди Саль, – пояснила Генриетта. – Она и мухи не обидит. И надоедать не будет – только посуду заберёт. Несчастный случай, несколько лет уж прошло. Доменная печь полыхнула. А Скальди рядом оказалась. С тех пор такая.
Я повернулся к бедной женщине.
– Мне очень жаль, – только и смог сказать я.
Она пожала плечами и забрала у меня тарелку.
– Я слышала, о чём вы разговаривали с хозяйкой, – произнесла она тихо. – Как только пришли. Вы искали меня. – Она перешла на шёпот. – Я – Сара Монахан.
Кажется, я начинал понимать. Сара. Саль…
Неудивительно, что в этой мрачной таверне даже прислугу знают не по имени, данному при рождении, а только по прозвищу. Идеальное место, чтобы оставаться неузнанным! Я хотел вытащить конверт из внутреннего кармана, но назвавшая себя Сарой Монахан остановила меня.
– Не здесь, – прошептала она. – Я буду ждать вас снаружи.
Я кивнул.
Через несколько минут я попрощался с хозяйкой и вышел на улицу. Два пса промчались мимо, едва не сбив меня с ног: маленький, чёрно-белый, бежал за большим, коричневым, зажавшим в пасти дохлую крысу. Два мальца играли в ладушки у противоположной стены.
– Вы мне кое-что принесли, правда?
Я обернулся и обнаружил, что Скальди Саль снова стоит рядом со мной. Она обладала поразительным умением неслышно подкрадываться к людям.
– Да, я принёс вот это, – ответил я, доставая конверт из кармана пальто.
– Письмо, – без выражения произнесла она, вертя конверт в руках.
– От доктора Кадуоллэдера, – подсказал я.
– Ах да! – обрадовалась она. – Это чтобы прийти в последний раз. А я и приду! – Она улыбнулась, обнажив жёлтые колышки зубов. – Ведь доктор был так добр ко мне…
И с этими словами она развернулась и ушла, так же бесшумно, как и появилась. А я отправился в противоположную сторону, на берег реки, – туда, где жил четвёртый пациент из списка доктора.
Рыжий Том Керрик.
Его адрес оказался самым примечательным из всех прочих: Сьюзи Ли, Причал 12, Восточный берег; и странное дело: слова «Сьюзи» и «Ли» в списке были перевёрнуты – как если бы я держал бумажку вверх ногами.
Но лгать не стану, я не бросился тотчас разгадывать тайну подобного написания. Гораздо больше меня беспокоило, что четвёртый адрес находится на Восточном берегу – а это жуткое, гиблое место, в сравнении с которым даже Осиное Гнездо покажется цветочной лавкой, куда каждое утро заглядывают королевские фрейлины. Я знаю каждый клочок земли в этом городе, и, уверяю вас, Восточный берег стал бы последним местом, куда вы пожелали бы наведаться, даже в разгар солнечного дня. Однако у меня, в отличие от вас, выбора не было.
Когда я подошёл к реке, то увидел, что начался отлив: вода схлынула, и взору моему открылась прибрежная топь во всей красе. Взъерошенные чайки кружились над головой, хныча и взвизгивая. Я шёл по тропинке, отсчитывая причалы, мимо обветшалых пакгаузов и измождённых работой корабельных плотников.
Слева от меня, в иле, обнажённом отливом, копошились дети. Тощие девчонки и мальчишки, босые, в обносках, – они искали в речной грязи всё, что могли съесть или продать. У нас их называли – «землеройки».
Я невольно вздрогнул.
Это прозвище, данное обиженным судьбой детям, звучит весьма невинно. Но мне довелось узнать, каковы они на самом деле. Дикие подростки, брошенные родителями, или сироты сбивались в стаи, как обозлённые зверьки. Рыская по безлюдным заиленным участкам реки, они ревностно охраняли свою территорию от чужаков и, чтобы выжить, пытались среди плавников и обломков выловить хоть что-то, способное прокормить их. На вид – дети, каких много, но горе тому, кто их недооценил. Ходили слухи, что недавно банда таких детишек налетела то ли на портовых грузчиков, то ли на пьяных матросов, опустошила их карманы, оставила дюжих взрослых израненными и избитыми, а может, и того печальнее…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: