Бинго Морихаси - Devil May Cry 5 -Before the Nightmare-
- Название:Devil May Cry 5 -Before the Nightmare-
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-4041080924
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бинго Морихаси - Devil May Cry 5 -Before the Nightmare- краткое содержание
Неро стал жить вместе с Кирие, и в один день повстречал девушку Нико, которая мечтает стать оружейником. Поначалу его насторожил развязный нрав гостьи, но постепенно он открылся ей. Однако демоны снова нагрянули к нему...
Тем временем владелец агентства Devil May Cry Данте получает новый заказ от загадочного парня по имени Ви, с которым героя свёл торговец информацией Моррисон. В пылу битвы Ви вдруг спрашивает: "Зачем ты сражаешься"...
Это ранобэ-приквел о событиях, произошедших до начала последней игры в сверхпопулярной серии Devil May Cry. О том, как Неро потерял демоническую руку, о том, как Данте вместе с Ви идут в Рэдгрейв.
Совместно с группой
Devil May Cry 5 -Before the Nightmare- - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Детали расскажешь по дороге. А, кстати, деньги-то у тебя есть? — вдруг вспомнил посредник.
Если работёнка действительно связана с демонами, то Данте и так сделает всё, что требуется. Такой уж он охотник.
Но деньжата всё равно к месту. Даже трёхлетний ребёнок знает, что за работу надо платить. К тому же репутация Данте теперь совсем ни к чёрту, и заработок ему не помешает.
Клиент сунул руку в карман, достал пачку денег и передал Моррисону.
— Сколько удалось собрать.
Моррисон взглянул на банкноты, и ему почудилось, что от новёхоньких бумажек разит кровью.
Вдруг послышался чей-то стон.
Моррисон обернулся и увидел, что неподалёку, прямо на асфальте, лежит человек. Рядом с ним — кровавые следы, словно только что закончилась драка. Но больше этого Моррисона удивила странная птица рядом — таких в здешних краях не водится. С виду смахивает на огромного стервятника, но что за порода — никак не сказать: Моррисон птицами никогда не увлекался.
Клиент вскинул руку, и птица, словно по команде, подлетела к нему и вцепилась когтями в кожу.
— Твоя птичка?
Но посреднику ответил не клиент, а та самая птица:
— Старик, я — это я . А не чья-то там вещь.
Сказанное не походило на заученную фразу. Стало быть, птица говорила что хотела.
Не отрывая глаз от Моррисона, она двинула клювом.
— А, понятно, он сам нарвался, видать, — пробормотал Моррисон и снова поглядел на пачку банкнот.
— Деньги есть деньги, согласен, старик? Или что, брать брезгуешь? Ну раз нежная душонка и не выносишь вида человеческой крови... ха-ха! Ну что тут поделаешь! Отнесём в банк и обменяем на свеженькие! — объявила птица.
Моррисон снова поглядел на клиента. Тот невозмутимо добавил:
— Если этого покажется мало... найдём ещё.
Да уж, в лучшие времена «Подвала Бобби» окровавленные мужики по улочкам не валялись. Получается, уже после того, как Моррисон вошёл в бар, кто-то напал на бедолагу и обокрал.
— Нет, вполне хватит, — успокоил клиента Моррисон и засунул испачканные кровью банкноты в карман пиджака.
Посреднику не стоит лезть в дела клиента. К тому же нет никаких доказательств, что заказчик перед ним — грабитель. Так что Моррисону только и остаётся, что поскорей сделать работу. А для этого — побыстрее уйти отсюда, пока ограбленный бедолага не пришёл в себя и, обнаружив обидчика, не позвал на помощь.
— Перед тем, как идти в офис Данте, мне нужно заскочить в пару мест. Вы не против?
Клиент и птица промолчали. Приняв это за согласие, Моррисон направился к главной улице.
Глава 10. Данте
За последние несколько месяцев у Данте не было ни одного нормального заказа, так что отрубили ему всё и капитально: воду, газ, свет и даже телефон, а ведь клиенты связывались с Данте как раз по телефону.
Закинув ноги на стол, Данте сидел и прикидывал, сколько же ночей уже провёл в камере для заключенных (от безысходности уговорил одного знакомого детектива), как вдруг в офис вошёл Моррисон. В трудную минуту он всегда доставал работёнку для Данте, и тот верил ему, как самому надёжному посреднику. Потому и поддерживал связь уже многие, многие годы.
— Есть хорошая новость и плохая. С какой начать? — сходу спросил Моррисон.
— Без разницы. Всё равно расскажешь обе, — ответил Данте.
Моррисон присел на диванчик для гостей и только тогда заговорил:
— Ну, тогда начнём с плохой. Пэтти сильно разозлилась.
Заслышав «Пэтти», Данте чуть нахмурился. Её он знал уже лет десять. Познакомился, когда поручили поработать её телохранителем, ну а потом девочка частенько захаживала в агентство. И она, пусть и была самым обычным человеком, постоянно совала нос в дела Данте и пыталась вытащить его куда-то — пожить непривычной ему «обычной жизнью».
— Хотела пригласить на день рождения, но не дозвонилась.
Данте пожал плечами.
— Так это нормально. Мне же телефон со светом и водой отрубили, — тут же ответил он.
Моррисон нарочито медленно оглядел мрачный офис.
— Ну да...
— А хорошая новость? — сменил тему Данте.
Не сказать, что он шибко недолюбливал Пэтти. Просто представить не мог, что будет делать на вечеринке, где соберутся самые обычные люди.
Моррисон усмехнулся.
— Стоящая работёнка. С авансом.
И правда, новость преотличнейшая. Пусть Данте вечно ходил с пустыми карманами и особо тёплых чувств к деньгам не питал, но в последнее время даже он чувствовал: чего-то не хватает. К тому же обычно спрашивал, что там за работёнка, сколько платят, а уж потом соглашался, но теперь прижало так, что взялся бы за любое дело.
— Отлично. Достало жить без нормального толчка, — наклонившись над столом, признался Данте.
Моррисон поднялся с дивана, подошёл к столу и выложил на него несколько листков.
— Я тут подумал и заплатил за воду, газ, свет и телефон. Из аванса.
Взглянув на бумаги, Данте сразу же распознал в них счета. Причём цифры там были внушительные. Перебрав бумажки, Данте перевёл взгляд на Моррисона, но тот лишь пожал плечами и покачал головой. Похоже, на оплату счетов ушёл весь аванс.
Моррисон, как известно, мужик с мозгами. Вместо растяпы Данте нередко берёт всякие мелкие дела на себя и тайно улаживает. Но в этот раз, как думалось Данте, мужик с мозгами зашёл слишком далеко. Нет, конечно, по счетам расплатиться стоило, но в первую очередь стоило заскочить в лавку Фредди и полакомиться клубничным мороженым. Данте его сто лет не ел.
И пока Данте разочарованно вздыхал, в офисе зажёгся свет и, как по сигналу, зазвонил телефон.
Звонок ничего хорошего не сулил, но Данте всё равно поднял трубку, представил агентство «Девил мэй край» и тут же получил в самое ухо пронзительный вопль Пэтти:
— Данте? Это ты, Данте? Наконец-то дозвонилась! Почему ты не отвечаешь? Чтоб пришёл! Понял?! У меня сегодня день рождения! Начало в шесть вечера! И не зови меня малявкой!
Где-то на середине бесконечных воплей Данте не выдержал и бросил трубку. Нет, с Пэтти они давно знакомы, а всё-таки он не переставал удивляться, как же ей хватает смелости тащить его на все эти вечеринки.
Моррисон ждал, что из этого выйдет, и глядел на Данте с широкой улыбкой. Сам охотник уж было собрался кое-что прояснить, как телефон опять зазвонил. Неизвестно почему, но Данте уже знал, что это снова Пэтти. Странно ведь: звенит всегда одинаково, но сейчас как-то неприятно…
Устав наблюдать за тем, как телефон трясётся от звонков, Данте не выдержал и выдернул кабель.
— Ну а теперь о работе, Моррисон. Вечеринку придётся пропустить.
Посредник улыбнулся и сунул в зубы сигарету.
— Ладно. Боюсь, придётся сообщить госпоже, что ты не придёшь, — проронил он и вдруг указал на дверь. Там уже стоял какой-то паренёк. Когда явился — не понятно. — Это клиент, он расскажет, что да как. А мне надо вызвонить Триш и Леди, — добавил Моррисон и направился к выходу. Данте тут же подскочил с места и попытался его притормозить:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: