Вероника Батхен - Лигр [litres]
- Название:Лигр [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (12)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-098254-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вероника Батхен - Лигр [litres] краткое содержание
Когда наступает очередной апокалипсис, из глубин океана выходят чудовищные глефы, разрушающие все, до чего смогут дотянуться. И перепуганным насмерть людям нет никакого дела, что эти подводные монстры и симпатичные ласковые дальфины – одно и то же. И уж тем более никому нет дела до происходящего в душе такого странного существа…
В сборнике участвуют Сергей Лукьяненко, Генри Лайон Олди, Святослав Логинов, Владимир Васильев и другие писатели, в том числе победители конкурса рассказов по уникальным мирам лучших фантастов Европы Марины и Сергея Дяченко.
Лигр [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– А ты не боишься, что Гелэрду не понравится, если его ученика побьют и выгонят из города?
– Гелэрд? Плевал я на Гелэрда, – фыркнул Мортон. Он хотел показать полную невозмутимость и даже презрение, но Финли уловил в голосе опасливые нотки.
«Врешь! Учителя даже сам бургомистр побаивается!»
Гуард продолжил:
– В конце концов, его скудоумный ученичок сам предложил это пари и все его условия.
«К сожалению, это правда. Да и Гелэрду на меня наплевать!»
– Ладно, Мортон, пойдем, пора обедать.
– Точно. У меня разыгрался прямо волчий аппетит. Готов целиком съесть вон того здоровенного кабана!
– Перебьешься! Это наша надежда победить в завтрашнем финале! Кстати, его подарил отцу Гелэрд. Милашка, правда?
– Свинья как свинья, ничего особенного…
– Что ты понимаешь в бойцовых вепрях! – раздраженно бросила Тинара и скрылась в доме. Гульд как хвост последовал за ней. А Финли после подслушанного разговора еще долго стоял ошарашенный.
«Оказывается, она меня не презирает! Я ей даже симпатичен! Вот только надо быть уверенней и смелее».
Финли опустил глаза.
«Но, увы, Гульд прав – я трус!»
Глава четвертая
Сюрпризы в этот день еще не закончились. Незадолго перед ужином в загон пришли Тинара и Мортон.
– Хорошо, Тина, я готов погладить его, чтобы ты меня простила!
Финли оторопело смотрел, как Гульд приближается к нему, чтобы…
«Погладить?!»
Гуард нехотя провел жесткой ладонью по загривку Финли.
– Ну, хватит дуться, Тина! Вот, видишь, я его глажу. С удовольствием, как ты и просила.
«С подобным удовольствием ты мог бы гладить гадюку».
– Странно, Мортон, – пробормотала дочь бургомистра. – Гульды – единственная знатная семья в городе, которая не разводит боевых вепрей.
– Зато мы обожаем охотиться на их лесных собратьев! – Гуард сделал жест, будто протыкает Финли копьем.
– Эх, Мортон, Мортон… ну посмотри, какой он славный! Разве на такого можно охотиться?! Это же будущий чемпион Каваррена – Финли Свинодав!
«Потрясающе! Она месяцами не могла запомнить мое имя, когда я был человеком, но стоило превратиться в кабана, и вот, пожалуйста!»
Тинара нежно погладила Финли по голове. От смущения и удовольствия он покраснел от пятачка до кончика хвоста.
«Хорошо, под шерстью этого не видно».
– Завтра Свинодав выиграет турнир, и мы с папой будем счастливы!
– Мне кажется или он на меня смотрит как-то недобро? – заметил Мортон.
– Да, у вас какая-то странная взаимная антипатия…
Тинара раскрыла маленькую сумочку.
– Свинодав, посмотри, что у меня для тебя есть! – Из сумочки она ловким жестом фокусника вынула морковку.
«О! Неужели это моя несостоявшаяся роза!»
– Вот, съешь. Один милый, но неумелый ученик мага подарил мне ее.
«Милый!!!» – возликовал Финли.
– Милый?!! – зарычал Гульд.
– Успокойся, Мортон, ты слишком вспыльчив и ревнив.
Тинара принялась кормить Финли. Тот, жмурясь от удовольствия, хрустел угощением.
«Светлое небо! Как приятно есть с ее рук! Да и морковка вкуснючая! Хоть раз в жизни наколдовал что-то путное. Жалко, маленькая…»
– Пойду гляну, как там бедняга Пыр, – сказала Тинара, когда морковка была съедена.
Она отошла к вольеру экс-чемпиона. Гульд сверлил Финли неприязненным взглядом.
– Тупой свинтус! – прошептал он. – Когда я женюсь на ней, тебя подадут на свадебный стол.
«Надо быть смелей! Как тебе понравится вот это, Гульд?!»
Финли со всей дури стукнул копытом в зловонную лужу, и Мортона с ног до головы облило грязью.
– Ах ты мразь!
– Тихо, Мортон, успокойся! – крикнула Тинара, подбегая.
Гуард выдернул из ножен саблю.
– Я зарежу этого борова! Я пущу его на котлеты!
Дочь градоправителя повисла на его руке.
– Отцу нужен этот вепрь.
– Придется ему искать другого!
При виде искаженного яростью лица гуарда и острой стали в его руке Финли не на шутку перепугался. Он надеялся, что Тинара сможет остановить его.
– Клянусь, если ты тронешь Свинодава, я больше никогда не приглашу тебя в свой дом!
– Только ради тебя, Тина, – сквозь зубы процедил гуард, убирая саблю в ножны.
– Пойдем, тебе надо умыться и переодеться.
– Ты мне еще ответишь! – шепнул Мортон, повернувшись к Финли.
Глава пятая
Греясь в лучах ласкового вечернего солнышка, Финли вспоминал, как Тинара кормила его с рук.
«Светлое небо! Как же это было приятно!»
Ради такого он готов был остаться вепрем навсегда.
«Вот только навсегда не будет. Завтра Харс покончит со мной!»
Финли топнул копытом.
«А вот и нет! Пора раз и навсегда победить свою трусость! Победить на турнире! Победить Харса! Тинара надеется на меня! Если я выиграю турнир, бургомистр будет счастлив. И Тинара будет счастлива! А ведь я мечтал сделать ее счастливой. Разве не в этом смысл любви?»
Финли опустил голову.
«Победить! Легко сказать! Харс всю жизнь готовился к этому бою, а я хвостом махать научился буквально только что!»
Финли принялся бродить по загону и думать, думать, думать.
«Я же пока еще человек! К тому же смышленый. Так сказал Гелэрд, а уж он-то разбирается в таких вещах. У меня разум двуногого зверя – самого хитрого, безжалостного, изобретательного! А Харс всего лишь глупое животное. Надо определить его слабые места…»
К сожалению, Финли не имел об этом ни малейшего понятия. Он был сыном лекаря и нерадивым учеником мага и в вепрях разбирался не больше, чем сапожник в изящной словесности.
«Эх, вот если бы я был охотником…»
Но охотой Финли никогда не интересовался: ведь охота для мужланов, для дураков!
«И кто теперь дурак?»
Финли издал унылый хрюк. Пыр злорадно наблюдал из вольера.
«Ладно. Зайдем с другой стороны. Какие сильные стороны у меня? Чем пользуется человек, когда сражается? Оружие, латы, щит… И что же мне делать? Попросить бургомистра купить мне доспехи?!»
Финли пытался измыслить какой-нибудь хитрый способ борьбы с Харсом до самого заката, но ничего не получалось. Он вспомнил про волшебную книгу Гелэрда, которую спрятал под кормушкой. Но и там не нашлось заклинания, подходящего к ситуации.
Скрип отворяющихся ворот загона отвлек Финли от горьких мыслей. Он повернул голову и замер.
«Это еще что?!»
Брога и бургомистр вводили в ворота двух кабанов.
«Нет. Не кабаны…»
– Вот, Свинодав! Смотри, каких красавиц тебе привели! Расслабься перед боем! Тогда завтра будешь сражаться, как настоящий самец!
Финли отвернулся и уныло побрел в дальний угол загона.
Брога, бургомистр и обе кабанихи оторопело смотрели на удаляющегося вепря.
– Что это с ним?! – пробормотал Брога. – Заболел, что ль?
– Какой-то он привередливый! – отозвался градоправитель.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: