Эдриенн Янг - Небеса в бездне [litres]
- Название:Небеса в бездне [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-100182-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдриенн Янг - Небеса в бездне [litres] краткое содержание
Когда в горах Элин встречается с кровожадными кочевниками, то понимает, что должна во что бы то ни стало вернуться домой и защитить соплеменников. Элин придется открыть свое сердце врагу, отказавшись от всего, что ей было дорого, разорвать многовековую вражду… и выжить любой ценой.
Роман «Небеса в бездне» в рекордно короткие сроки стал бестселлером New York Times и набрал более 10 000 положительных оценок на Goodreads.com.
Небеса в бездне [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Но он уже обернулся, сеть болталась в его руке.
– В чем дело? – В его голосе не было уже привычной мне злости.
Я снова закусила губу.
– Я могу помочь тебе с рыбой.
Он удивился, и на мгновение мне даже показалось, что догадался о моем плане. Юноша покачнулся на пятках, уставившись в снег, а затем поднял глаза к верхушкам деревьев. Его ладони крепче сжали сеть.
– Ладно.
Халвард застонал и упал навзничь на снег, широко раскинув руки.
– Пойдем с нами. – Я встала, убирая фигурку за пазуху.
– Я должен остаться с Гайдой. Вдруг она начнет рожать. – Он взглянул на ее дом, но Гайда уже ушла.
Я ласково поддела его ногу башмаком, и когда он посмотрел на меня, улыбнулась. Натянув на голову капюшон, я двинулась следом за Фиске, пытаясь не отставать.
А он и не собирался сбавлять темп. Я замедлила шаг, лишь догнав его у выхода из деревни, где деревья стояли сплошной стеной. Сосны были такими высокими, что я не могла разглядеть их верхушки. Они шевелились на ветру, вонзая друг в друга острые сучья, их стволы скрипели. Вместо того чтобы смотреть под ноги, я подняла голову, разглядывая очертания деревьев и запоминая путь, который смогла бы узнать, даже если все вокруг будет утопать в снегу.
Тропа петляла по лесу, и наконец до меня донесся шум реки. Мы вышли на горный уступ и увидели, как она, словно вена под кожей, вьется среди берегов. Она была бурной, водяная пыль поднималась в воздух вокруг нас, и я откинула капюшон, разглядывая окрестности. Река спускалась вниз по склону, проносясь перед нами и исчезая. В конце концов она должна была соединяться с морем. Если я двинусь по течению, то смогу выйти в долину.
– Эта река не приведет тебя вниз, – сказал Фиске, и я резко подняла на него глаза. – Попробуй, если хочешь, но ничего не получится.
Я взглянула на воду. Скорее всего, он лжет. Река должна была течь с горы.
Фиске шел по берегу, пока не отыскал два больших плоских камня в воде и по ним перебрался на другой берег. Я подобрала полы своей накидки и осторожно ступила на камни, а река бесновалась вокруг. Когда я перепрыгнула на второй камень, он протянул мне руку, и, ухватившись за нее, я прыгнула, приземлившись в глубокий снег на другом берегу.
Мы двинулись дальше и дошли до большого деревянного шеста в земле, обмотанного веревкой. Конец веревки исчезал под замерзшей поверхностью реки у берега. Фиске вытащил топор и разрубил лед, а затем присел на корточки и, распутав влажный узел, отвязал веревку.
Мы постоянно использовали сети в водах фьорда, но не так, как он. Сеть была натянута с двух сторон реки, как шкура животного, сушившаяся на солнце.
– Это сеть?
– Да. – Он ворчал, освобождая веревку и наматывая вокруг запястья, изо всех сил борясь с бурным течением реки. Его лицо стало серьезным, мускулы на шее вздулись, плечи напряглись, когда он пытался поднять сеть, но она не поддавалась.
– Застряла.
Он глянул вниз, по-прежнему удерживая сеть под натиском бурного потока.
– Можешь достать?
Я отстегнула накидку, сбросив ее на снег, и, обойдя его, присела на корточки рядом со стволом дерева, скрытого под поверхностью воды.
Набрав полные легкие воздуха, я по самое плечо опустила руку в ледяную воду, нащупывая веревку. Отыскав конец, я изо всех сил дернула ее, скрипя зубами.
Веревка высвободилась, и Фиске принялся тянуть ее, пока из воды не показалась сеть, полная серебристой рыбы. Я ухватилась за второй конец, и вдвоем мы вытянули ее на берег, оставив рыбу на снегу.
Рыбины лежали на боку, вытаращив глаза и хватая ртом воздух, а Фиске тем временем опустился на колени, чтобы установить новую сеть, которую мы принесли с собой.
– Оно означает рыба.
Он взглянул на меня и снова встал, нахмурив брови.
– Твое имя. Это ведь рыба, верно?
Позади послышался громкий треск, и, обернувшись, я оцепенела от ужаса, отступив к самой воде. Посреди лесной чащи огромный бурый медведь стоял на задних лапах, глядя на нас. Я машинально потянулась к Фиске и изо всех сил вцепилась в его руку, царапая ногтями его рубаху. Он бросил взгляд через плечо и отпустил концы сети. Рыба рассыпалась по снегу.
До нас донеслось шумное пыхтение зверя, вокруг его морды клубились белые облачка пара. Он опустился на четвереньки и шагнул к нам, поводя носом. Тело Фиске окаменело, в его глазах вспыхнуло уже знакомое мне выражение. Каждой клеточкой своего тела я ощущала то же самое – это смерть приближалась к нам. Шептала мне на ухо. Я знала это чувство с детства, с того дня, когда увидела, как воины Херджа выскользнули из леса и ворвались в Хайлли.
Медведь подошел еще ближе, и Фиске схватил меня за руку и прижал к себе.
– Только не беги. – Он произнес эти слова одними губами, так что я едва расслышала их сквозь бешеное биение сердца, отдававшееся у меня в ушах.
Но и бежать уже было некуда. За нами раскинулась покрытая тонким льдом река, а медведь подходил все ближе и ближе. Фиске спрятал меня за спину, и мои башмаки зачерпнули холодной речной воды. Я наклонилась, выглянув из-за него, и затаила дыхание. Медведь теперь был так близко, что Фиске мог протянуть руку и прикоснуться к нему. Солнечный свет окрасил его бурую шкуру, и золотистые иголочки торчали в разные стороны на его морде, черный нос влажно блестел. Он наклонился, обнюхивая грудь Фиске, и я еще крепче вцепилась в его жилет, впилась пальцами в потертую кожу. Не выдержав, осторожно выглянула из-за плеча, и мое сердце замерло.
Медведь смотрел прямо на меня. Он не сводил с меня больших круглых глаз.
Зверь шагнул ближе, пытаясь заглянуть Фиске за спину. Я затаила дыхание, когда медведь замер, его огромные лапы утонули глубоко в рыхлом снегу, а Фиске изо всех сил вжался в меня. Я прижалась губами к его плечу и во все глаза смотрела на зверя. Казалось, он вот-вот заговорит. Он выглядел так, словно хотел что-то мне рассказать. Его черные глаза блестели, и холодок пополз по моему телу, сковав его до кончиков пальцев.
Внезапно зверь наклонил голову, схватил в пасть рыбину и отвернулся. Не оглядываясь, он побрел прочь, его толстая шкура переливалась на солнце.
Я ощутила, как Фиске расслабился, но по-прежнему прижималась к нему, словно боялась, что не удержусь на ногах. Словно провалюсь под лед. И только когда медведь скрылся из виду, мы смогли двигаться. И дышать. Только тогда Фиске выпустил мою руку и, оглянувшись, посмотрел на меня. Он вдруг замер, сделав шаг назад, в его глазах застыло недоумение.
Рыба трепыхалась на снегу между нами, и, когда я окинула взглядом берег, в лесу никого не оказалось. Лишь цепочка следов на снегу, ведущая в чащу.
Глава 19
Я вспоминала тропу, ведущую к реке через лес.
Сидя в углу, я ела, уставившись в стену.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: