Мамору Хосода - Волчьи дети Амэ и Юки

Тут можно читать онлайн Мамору Хосода - Волчьи дети Амэ и Юки - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, издательство Истари Комикс, год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Волчьи дети Амэ и Юки
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Истари Комикс
  • Год:
    2016
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-904676-71-1
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Мамору Хосода - Волчьи дети Амэ и Юки краткое содержание

Волчьи дети Амэ и Юки - описание и краткое содержание, автор Мамору Хосода, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Девятнадцатилетняя Хана влюбилась в парня-волка, и вскоре у них родились два ребёнка-оборотня — Юки и Амэ, которые могли принимать обличие и человека, и волка. Это история о тринадцати годах жизни Ханы и её детей.
Первый роман знаменитого режиссера Мамору Хосоды, послуживший основой для одноимённого аниме.

Волчьи дети Амэ и Юки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Волчьи дети Амэ и Юки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мамору Хосода
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Школьные коридоры наполнились детьми всех возрастов. Они, в отличие от встревоженных учителей, просто светились от счастья и проходили через эвакуационный выход, улыбаясь до ушей. Лишь Сохэй остался в классе, словно о нём все забыли.

Он сидел и молча смотрел в окно.

Дождь нещадно барабанил в окна дома Ханы. Вода стекала с крыши ручьями, двор уже превратился в одну большую лужу. Деревья качались на ветру. Из-за ставней и наглухо запертой двери в доме уже днём воцарился ночной мрак.

Хана молча складывала бельё в гостиной в робко подрагивающем свете лампы. Амэ тихо сидел за обеденным столом. Никто не нарушал молчания.

С того самого дня, как Амэ вернулся насквозь промокшим, Хана до дрожи боялась, что он куда-нибудь сбежит. Она постоянно молилась, чтобы сын не уходил и оставался рядом.

Амэ словно внимал немым просьбам и не покидал дома. Он никогда не пропадал с глаз матери и только целыми днями смотрел в окно.

Разумеется, Хану такое поведение сына ничуть не радовало. Она прекрасно понимала, что Амэ жертвует обретённым миром ради её желаний. Понимала, но ничего не могла с собой поделать. Хану разрывали противоречивые чувства. И она продолжала молчать. И тут…

Туду-ду-дух!

От грома содрогнулся весь дом. Хана вздрогнула и съёжилась. В следующий миг погасла лампа и гостиную окутала тьма. Только через кухонное окно пробивался скудный свет.

— Пробки выбило?

Хана посмотрела на потолок, встала и на ощупь пошла к щитку. По пути она задела ногой сложенные полотенца, и те рассыпались по полу.

Амэ остался один. Он сидел во тьме и упорно смотрел в стол. В его глазах отражался свет из окна. Вдали снова пророкотал гром.

И тогда Амэ медленно поднял взгляд. В его глазах светилась уверенность человека, хорошо обдумавшего принятое решение. Во тьме раздался его тихий голос:

— Я должен пойти.

Рис на террасах трепетал от бури. Каналы вдоль шоссе переполнились, и вода текла прямо по асфальту. Рваные защитные сетки цветников полоскались на ветру. Чернеющими громадами по небу пролетали тучи. Их гнал чудовищной силы ветер, поднявшийся после смещения антициклона.

— Хорошо. Сейчас приеду.

Хана положила чёрную телефонную трубку, пошла в печную и взяла дождевики.

— Амэ. Поехали, заберём Юки, — позвала она через стену, но ответа не услышала. — Амэ?..

Она вернулась в гостиную с дождевиками в руках. Ещё недавно Амэ сидел здесь, но теперь он куда-то делся. На столе осталась одинокая кружка.

— Амэ? Где ты? Амэ?

Хана обошла всю комнату, но сына не нашла. И вдруг…

Громко распахнулась парадная дверь. В проёме виднелась плотная стена дождя. А за ней мелькнула спина Амэ.

— Амэ! — испуганно воскликнула Хана.

Она подбежала к закрывающейся двери, толкнула её плечом и выскочила наружу.

— Амэ!

Буря едва не сбила её с ног.

— Ух!..

За качающимися деревьями показался силуэт мальчика, уверенно шагающего в гору.

— Амэ! — вновь воскликнула Хана и побежала по затопленному двору. Её казалось, что ещё не поздно…

Она спустилась по узкой тропинке, на которой только что видела сына, и вышла на дорогу перед домом. Но…

— ?!

Амэ не было.

— А?!

Она посмотрела в сторону деревни, но не увидела его и там.

— Где?!

Хана растерялась. Она тревожно оглядывалась в поисках сына.

— Где ты, Амэ?! Амэ!

Наконец, она повернулась к лесу — и потеряла дар речи.

Ву-у-у-у-у-у!!!

Неистово завывал ветер. В лужах на асфальте отражались качающиеся деревья. В воздухе кружили и падали на землю отломившиеся ветки.

Амэ… пошёл в лес. Не иначе.

Хана решилась и бросилась против ветра.

Ву-у-у-у-у-у!!!

Порывом бури дождевик намотало на тело. Дуло так, что было трудно дышать. Но Хана терпела и упрямо шла в гору. За сыном.

Даже в городе ливень и не думал утихать. Машины — все как одна с включёнными фарами — шумно разбрызгивали воду.

Родители вереницей заезжали на школьную парковку. Они выходили из машин и с трудом шли к школе, наклонив зонты навстречу буре.

В спортзале раздавались голоса пап и мам, зовущих своих детей. Каждый раз кто-то один бежал к родителям и уходил с ними домой, а оставшиеся ученики поднимали головы, но поняв, что это не за ними, опять утыкались в пол.

Юки сидела на холодном полу и провожала скучающим взглядом уходящих. Сино сидела рядом и протяжно вздыхала, поглядывая на игры младшеклассников. Каждый убивал время по-своему. Лишь Сохэй напряжённо всматривался в дверь. И тут…

Ту-ду-ду-ду-дух!

— Ай! — Дети вздрогнули от яростного грохота грома.

Ртутные лампы на потолке замерцали в такт раскатам.

Младшеклассница с хвостиком на макушке беспокойно посмотрела на дверь.

— Припозднились что-то, — сказал наголо обритый мальчик и взял её за руку.

Сино и Юки опустили глаза.

— Не бойтесь, — вдруг обронил Сохэй на удивление спокойным голосом.

— Но… — попытался было возразить мальчик, однако Сохэй нагнулся к нему и с усмешкой перебил:

— Если придётся ночевать в школе, можно всю ночь в карты играть.

— В карты?! Давайте! — девочка вмиг просияла.

— Да, давайте! — поддакнул бритый мальчик.

На их лицах не осталось и тени тоски.

— О-о, будет весело, — поддержала их Сино и переглянулась с Юки. Затем на Юки посмотрела и другая девочка.

— Прямо как в лагере!

Сохэй тут же поднялся:

— Тогда я в учительскую.

— Ага.

Юки проводила Сохэя с надеждой во взгляде. Ей подумалось, что у мальчиков здорово получается веселить других.

Другой мальчик тем временем ехидно обратился к девочке:

— Ты хоть умеешь в карты-то играть?

— Только в «Чёрного Пётра».

— Ну и дура.

— А ну-ка, не ссориться! — одёрнула младших Сино. И тут…

— Сино-о, — в зале появился её отец.

— А. Ну и поздно ты, — Сино обиженно надулась. Она стала похожа на капризную дочку, а вовсе не на примерную хранительницу мира и порядка.

Отец Сино прошёл через зал, поскрипывая тапочками, встал на колено рядом с дочерью и виновато почесал затылок.

— Прости, прости… Там такая гроза, — затем он повернулся к Юки и мягко улыбнулся. — Мы и тебе заберём, Юки-тян.

— А?

— Правильно. Идём, Юки-тян, — сказала Сино, просовывая руки в лямки ранца.

Юки хорошо знала отца Сино. Он владел местным строительным магазином, который основал ещё его дед, но всегда был со всеми вежлив и доброжелателен. К Юки, росшей без отца, он относился не хуже, чем к родной дочери, и не раз разрешал ей оставаться ночевать в их огромном особняке.

— Ну же, пошли, — торопила Сино.

Но Юки чуть замялась, подумала и с улыбкой ответила отцу подруги:

— Большое спасибо, но я думаю, за мной тоже скоро приедут.

Она скосила взгляд на только что ссорившихся детей, уже начавших играть в догонялки. Она не хотела уходить, пока их не заберут, к тому же скоро из учительской вернётся Сохэй. За картами время пролетит незаметно, а там и мама подъедет.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мамору Хосода читать все книги автора по порядку

Мамору Хосода - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Волчьи дети Амэ и Юки отзывы


Отзывы читателей о книге Волчьи дети Амэ и Юки, автор: Мамору Хосода. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x