Мамору Хосода - Волчьи дети Амэ и Юки
- Название:Волчьи дети Амэ и Юки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Истари Комикс
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-904676-71-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мамору Хосода - Волчьи дети Амэ и Юки краткое содержание
Первый роман знаменитого режиссера Мамору Хосоды, послуживший основой для одноимённого аниме.
Волчьи дети Амэ и Юки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Скромничать незачем.
— Вот-вот!
Сино и её отец пытались переубедить девочку.
Та мысленно благодарила их, но всё же отказалась:
— Вдруг мы с мамой не встретимся.
— И правда. Ну, тогда мы поехали, — сдался отец Сино, продолжая улыбаться.
Они встали и пошли к выходу. Сино виновато помахала рукой:
— Пока.
— Пока, — помахала Юки в ответ и проводила их взглядом.
Они вышли в дождь, крепко прижимаясь друг к другу. Ветер тут же вывернул зонт наизнанку, но отец Сино не остановился и быстро повёл дочь к машине.
Юки смотрела, как постепенно подъезжали и другие родители. Сурового вида женщина в спортивном костюме подбадривала расплакавшуюся от страха дочь. Добродушный отец так непринуждённо увёл за собой сына и дочку, словно собирался с ними на пикник. Улыбчивая пожилая чета приехала за внуком.
Юки сидела, обхватив руками колени, и смотрела. Детей в спортзале становилось всё меньше.
Бритый мальчуган разбежался и заскользил подошвами по полу. Остановившись, он ловко вытащил из сумки бутылку с водой и принялся жадно пить.
Куда больше Юки переживала за Сохэя, а не за свою мать. Он ушёл за картами, но не показывался уже полчаса.
— Где там Со-тян? — пробормотала она, вставая, и в следующую секунду уже бежала в сторону учительской.
— Юки-тян, — окликнул её мальчик с бутылкой воды, но Юки не остановилась.
Вш-ш-ш-ш-ш-ш ...
Шёл ливень. По склону горы медленно плыл туман.
— Амэ! — звала она, пробираясь по поросшей бамбуком тропинке.
— Где ты, Амэ?! — кричала она среди тростниковых зарослей.
— Амэ! — надрывалась рядом с раскидистым кедром.
Но ответа не было, как и самого Амэ.
Буря изменила лес до неузнаваемости. И с каждой секундой становилось всё тревожнее.
Хана дошла до горного кедровника. Вода потоками текла с обрывов.
— Ты же обещал не ходить в лес. И всё равно…
Она подвернула ногу и упала на колено.
— Всё равно…
Но Хана продолжала ковылять в гору, не обращая внимания на грязь.
— А-а!
— Я промокла-а!
Дети с гиканьем запрыгивали в школьный микроавтобус, остановившийся рядом со спортзалом. Танабэ, одетый в дождевик и всё равно промокший до нитки, подталкивал их в спину. Совсем немного разминувшись с Юки, он пришёл в спортзал и громко объявил, что всех оставшихся детей школа развезёт сама. Усадив последнего ребёнка, запыхавшийся учитель заглянул в салон.
— Теперь все?! Где Юки и Сохэй?
Высунулась девочка с хвостиком на голове:
— Папа Сино-тян говорил, что подвезёт.
— Так они уехали?
Этого девочка не знала и покачала головой. Она сказала лишь о том, что видела. Затем вмешался бритый мальчик:
— Они оба вышли из спортзала.
Танабэ подумал и пришёл к выводу, что они уехали домой.
— Ясно… Вот и славно!
Он с шумом захлопнул дверь салона, крикнул дежурному, чтобы тот запирал двери, и сел за руль. Скоро микроавтобус, шумно разбрызгивая воду, выехал с территории школы.
В боковой роще царил туман. Моросил дождь.
— Уф… уф… уф… — тяжело дышала Хана.
Она искала сына уже два с лишним часа. В такую непогоду путь в гору давался очень тяжело: каждый бугорок на дороге пытался ей помешать.
— Уф… уф… уф… А!..
Хана поскользнулась.
Хлюп!
Не успела она опомниться, как её нога по колено вошла в лужу, рябившую от капель. От резкого движения отстегнулся капюшон, но Хана бросила его и на четвереньках выбралась из западни. Она пошла дальше, но в резиновых сапогах захлюпала вода. Мерзость. Её нужно срочно вылить.
Хана устало присела на корни ближайшего бука и начала стаскивать с себя обувь. Руки соскальзывали, и первый сапог никак не поддавался. Наконец Хана всё же освободила ногу и потрясла ею. Она так торопилась выйти из дома, что выскочила без носков. Затем она вытряхнула грязную воду из сапога и снова надела его. Даже от таких несложных действий Хана снова запыхалась. Но стоило ей потянуться ко второму сапогу, как…
Шорох. В тумане буковой рощи мелькнул чей-то силуэт.
— Амэ!
Хана подскочила и устремилась прямо к нему. В такой ливень на безвестную гору никакой турист не полезет. А значит, это Амэ. Наверное, сбился с пути и заблудился в лесу. Хана бежала, сражаясь с цепляющейся за ноги травой.
— Амэ!
Шорох. В тумане не разобрать очертаний фигуры, но она похожа на Амэ. Фигура скрылась за деревом: видимо, сын её пока не заметил.
— Постой… Постой! — звала она изо всех сил.
Разросшаяся поросль и молодые деревья мешали Хане, не давая приблизиться. Но с другой стороны, она нашла Амэ и радость придавала сил. Фигура становилась всё ближе, всё отчётливее.
— Амэ!..
«Я так рада, что ты цел и невредим. Ну же, пойдём домой, а потом поехали за Юки. А затем…»
Шлёп!
Хана вступила в лужу, ахнула и замерла.
А затем медленно отвела ногу, обутую в облепленный листвой сапог. Это был вовсе не человек, а взрослый гималайский медведь.
Вш-ш-ш-ш-ш-ш-ш-ш! — Дождь резко усилился.
Хана не сводила с медведя ошарашенного взгляда и медленно отступала. Под ногой хрустнула ветка, чавкнула лужа. Наконец Хана упёрлась спиной в ствол — дальше отступать некуда. Глаза отводить тоже нельзя.
Медведь медленно повернулся на звук. С его подбородка свисали капли.
Гималайский медведь оказался куда больше, чем представляла себе Хана. Хотя она и знала, что эти медведи вовсе не такие свирепые хищники, как их бурые собратья, но от взгляда зверя у неё подкашивались ноги.
Тело будто окаменело от ужаса. Капли стекали по лицу и падали на землю. Она могла лишь стоять и смотреть на зверя. Хана впервые вживую встретила гималайского медведя.
Когда она только приехала сюда, в администрации ей объяснили, что свободные дома в деревни неспроста: в горах поселились медведи, кабаны и обезьяны. Они часто нападают на людей.
И действительно, Хана слышала, что медведи приходили в деревню и что были раненые. Как правило, напавших на людей медведей и кабанов отстреливают по программе защиты от диких животных. Непосредственную охоту доверили дяде Хорите, и тот несколько раз показывал Хане трупы животных, а затем с улыбкой добавлял: нападут медведи — сразу звони, придёт дядюшка Хорита с ружьём на плече.
Но что бы кто ни говорил, за все семь лет Хана так и не сталкивалась с ними. Более того, они даже в огород к ней не заходили. И хотя причина, скорее всего, заключалась в волчьих запахах Амэ и Юки, женщина всегда думала, что есть что-то ещё. Ей казалось, медведи понимали, где граница их территории, и не пересекали её.
Хане доводилось слышать от деда Нирасаки о временах, когда люди ухаживали за деревенским лесом, но всё равно почти не видели медведей, поскольку обе стороны знали, где проходит эта самая граница. Если Хана, поселившись в горах, случайно передвинула этот рубеж, то ничего удивительного, что медведи обходили её стороной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: