Холли Блэк - Спайдервик. Хроники [Авторский сборник]
- Название:Спайдервик. Хроники [Авторский сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2019
- ISBN:978-5-389-16417-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Холли Блэк - Спайдервик. Хроники [Авторский сборник] краткое содержание
Спайдервик. Хроники [Авторский сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Джаред, беги! – крикнула Мэлори.
Один из гоблинов кинулся на неё и впился зубами в плечо. Джаред дёрнул одного гоблина за руку, оттаскивая его от сестры. Мэлори пнула ногой другого, который подбирался к ней. Один из уродцев подхватил копьё, выкованное гномами, и замахнулся этим копьём на Мэлори. Девочка отбила удар, сделала выпад и пронзила гоблина мечом. Тварь взвыла – и Мэлори застыла, осознав, что она только что сделала. На серебряном клинке алела кровь. Гоблин упал, но на его месте тут же появились другие, а Мэлори всё стояла и смотрела…
Пронзительный птичий клёкот заставил её очнуться. Над расчищенной посреди свалки площадкой пронесся Байрон, и гоблины бросились врассыпную, прячась в грудах мусора. Крылья грифона шумно хлопали, вздымая клубы пыли.
– Быстрей! – сказал Джаред, хватая Мэлори за руку.
Ребята вместе запрыгнули на проржавевший капот грузовичка, а оттуда – в узкий проход вдоль ржавых секций забора. Они пробежали мимо перевёрнутой ванны, мимо груды шин. Пробегая мимо ряда автомобильных дверей, прислонённых к рефрижератору, Джаред вдруг остановился как вкопанный. На подстилке из ржавого металла лежала корова.
Глава пятая,
в которой становится ясен смысл выражения: «Тут водятся драконы»

Джаред оглянулся по сторонам. Гоблины отстали. Грифон, клацнув когтями, приземлился на крышу машины, которая просела под ним, и тут же принялся охорашиваться, будто кошка. Со спины Байрона улыбался Саймон.
Джаред обернулся к Мэлори, но сестра не сводила глаз с коровы. Корова была прикована к земле цепью. Она тихонько мычала, и глаза у неё были выпучены так, что виднелись покрасневшие белки. Коровье вымя было оплетено чем-то, что больше всего походило на клубок чёрных змей, которые боролись друг с другом, подбираясь к её покрасневшим соскам. Металлические листы, на которых лежала корова, были черны от этих змей и смахивали на шевелящийся ковёр. Через некоторое время Джаред сообразил, что эти существа не кто иной, как те же саламандры, только побольше.
– Что они делают? – спросила Мэлори.
Окровавленный меч бессильно висел у неё в руке. Джареду отчаянно захотелось отобрать у сестры меч и стереть кровь.
Но вместо этого он подступил поближе к корове.
– Молоко сосут, похоже.
– Ой, фу… – сказал Саймон, щурясь со спины Байрона, чтобы лучше видеть. – Как странно…
Ещё несколько саламандр лежали на земле. Их чешуя была тусклой, тела извивались. Они были намного крупнее тех крохотных, в палец, «ящерок», которых Джаред с Мэлори видели в костре.
– Да они линяют! – сказал Саймон. – Кожу сбрасывают! Кто же это такие?
Джаред пожал плечами:
– Саламандры не боятся пламени. Но они не могут вырастать такими огромными! А эти похожи… похожи на…
Но он сам не знал, на кого же они похожи. Что-то вертелось в голове – но никак не давалось.
Тут Байрон ринулся вперёд, схватил клювом одно из извивающихся чёрных созданий, подкинул его в воздух и проглотил. И ещё, и ещё одно.
Грифон алчно потянулся за следующей тварью, длиной с руку Джареда, свернувшейся кольцом на солнышке. Тварь обернулась и зашипела, и тут вдруг Джаред понял, кто это такие.
– Это же драконы! – сказал он. – Всё это драконы.
Краем глаза Джаред увидел, что к ним устремилось нечто похожее на взмах бича. Он развернулся – но чёрная тварь ударила его в грудь. Падая навзничь, Джаред только и успел, что вскинуть руки, защищая лицо, прежде чем его накрыла туша здоровенного, размером с диван, дракона. Он ударился затылком о землю, и на мгновение всё потемнело.
– Джаред! – вскричала Мэлори.
Дракон разинул пасть, обнажив сотни зубов, тонких, как иглы. Джаред замер. Он был в таком ужасе, что не мог шевельнуться. Там, где скользкое тело твари соприкасалось с его кожей, невыносимо жгло.
Мэлори изо всех сил взмахнула мечом и рубанула дракона по хвосту. Хлынула чёрная кровь, и дракон развернулся к девочке.
Джаред поднялся на ноги. Голова шла кругом, его трясло. Кожа покраснела, как от ожогов, полученная раньше ссадина болезненно пульсировала.
– Осторожно! – крикнул он. – Он ядовитый!
– Байрон! – заорал Саймон, указывая на чёрный силуэт, устремившийся на Мэлори. – Байрон, фас!
Грифон с клёкотом взвился в воздух. Джаред в отчаянии проводил взглядом Байрона с Саймоном. И как же теперь Мэлори спастись от дракона? Девочка рубила и колола что было сил, но дракон был слишком проворен. Его тело извивалось, подобно змеиному, коротенькие лапки скребли воздух, а пасть раскрывалась так широко, что казалось, он вот-вот проглотит девочку целиком. Мэлори не выстоять! Надо что-то сделать!
Джаред схватил первое, что попалось под руку, – какой-то кусок металла – и запустил им в дракона. Тварь снова развернулась и молниеносно ринулась на него, раззявив пасть и шипя.
И тут с неба стрелой ударил грифон. Грифоньи когти вонзились в спину дракона, а клюв впился в шею. Дракон обвился вокруг Байрона и принялся душить его своим длинным хвостом. Саймон держался что было сил, пока крылья грифона поднимали их обратно в небо. Дракон извивался, вонзая зубы в пернато-мохнатый бок Байрона. И тут грифоньи крылья пропустили взмах, и от резкого снижения Саймон не удержался и полетел вниз.

Джаред помчался к брату, падающему с высоты. Саймон рухнул на груду оконных рам, и левая рука у него как-то странно подогнулась.
– Саймон! – Джаред грохнулся на колени рядом с братом.
Саймон тихонько застонал и, опираясь на уцелевшую руку, приподнялся и сел. На его побелевшем лице и шее ярко выделялись ожоги от драконьего яда.
– Ты как? – шёпотом спросил Джаред.
Подошла Мэлори и неловко коснулась руки Саймона. Саймон поморщился и встал, хотя и с трудом. Над головами у них дракон и грифон сцепились в сплошной клубок чешуи, меха и перьев. Дракон глубоко вонзил зубы в шею Байрону, и грифон беспорядочно метался по небу.
– Он погибнет…
Саймон захромал к корове, облепленной шевелящейся массой драконьих выкормышей.
– Ты куда? – окликнул Джаред.
Тот оглянулся. По лицу у него катились слёзы. И Джаред увидел, как Саймон, который никогда в жизни даже мухи не убил, который всегда бережно ловил пауков, чтобы вынести их на улицу, наступил на голову одного из новорождённых дракончиков так, что от того осталось только мокрое пятно. Драконья кровь хлынула на землю и расплавила край подошвы Саймонова ботинка.
– Вот, гляди! – крикнул Саймон. – Гляди, что я с твоими малышами делаю!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: