Саймон Грин - Восход Синей луны [litres]
- Название:Восход Синей луны [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Эксмо»
- Год:2004
- Город:Москва; СПб.
- ISBN:5-699-05905-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Саймон Грин - Восход Синей луны [litres] краткое содержание
Восход Синей луны [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Хороши, не правда ли? – спросил король Иоанн. – Это ваши подвенечные одеяния, дети мои. Более девяти веков перворожденный сын и его невеста во время брачной церемонии носили эту одежду. В ней я вел под венец мать Харальда. Нечего так смотреть на них, Джулия: они очень удобные.
Джулия скептически разглядывала костюмы. Облачение жениха было выдержано в черно-серых тонах, оживляемых лишь несколькими серебряными пуговицами. Невеста, в свою очередь, должна была предстать перед всеми в легкой пене из кружев и шелка белого цвета. Джулия посмотрела на Харальда и сочувственно покачала головой.
– Я не слишком высокого мнения о твоем наряде, Харальд. А белый – это просто не мой цвет.
– Это ваше платье! – раздраженно воскликнул король.
– Я его не надену, – отрезала Джулия. – Тут негде повесить меч. И вообще, почему всегда белый цвет?
– Он символизирует чистоту и здоровье невесты.
– А-а, – задумчиво протянула Джулия. – Тогда тем более мне белый не подойдет.
Харальд громко захохотал, не в состоянии больше сдерживаться. Король медленно повернулся к нему.
– Тебя что-то забавляет, Харальд? – ледяным тоном спросил король. – Нет? Рад этому. А теперь слушай внимательно. Сейчас ты спустишься к смотрителю темниц и попросишь его показать тебе камеры, которые находятся прямо под водяным рвом. Они сырые, темные, чрезвычайно тесные, и вонь там отвратительная. Они поражены какими-то грибками, которые поедают насекомых и мелких грызунов и, без сомнения, не упустят случая напасть на узника. Когда ты все внимательно рассмотришь, возвращайся и хорошенько подумай. Потому что если еще раз ты или Джулия повысите голос, то, клянусь короной, я велю запереть вас в одной из этих камер и не выпущу вплоть до самой свадьбы! Ни слова больше, Харальд! Ступай!
Принц задумчиво поглядел на отца, быстро уразумев, что на сей раз послушание – высшая доблесть, и вышел из зала.
Король Иоанн подождал, пока за принцем закроются двери, а потом повернулся к Джулии и пристально взглянул на нее.
– Ты, я вижу, не слишком высокого мнения о Харальде? – наконец спросил он.
Джулия пожала плечами:
– Думаю, в нем есть что-то хорошее.
– Он – моя горечь и боль, – твердо заявил король Иоанн. – Не пытайся обелить его в моих глазах, девочка: я знаю его немного больше, чем Черный лес. Под обликом капризного мальчишки, которым он вводит в заблуждение придворных, кроется расчетливый и жестокий субъект. Другими словами, прекрасный материал для человека, который когда-нибудь станет королем. Руперт, в свою очередь, многое унаследовал от матери. Он больше думает сердцем, чем головой. Я всегда старался быть хорошим королем. Но я не гожусь для этой роли. И Руперт тоже. Таким образом, Харальд может стать тем государем, который сделает страну богатой и сильной. Даже если мы победим Долгую ночь. Лесное королевство не станет тем, чем было раньше. К тому слишком много причин. Бароны познали вкус власти и не отдадут ее добровольно. И тот, кто займет престол после меня, должен быть безжалостным, решительным и более изворотливым, чем я. И там, где я лишь призываю к верности трону, Харальду придется сражаться или идти на сделки. И он справится, так как всегда выказывал склонность к притворству и умению вести двойную игру. Но у него никогда не было друзей, а государю всегда нужны люди, которым он может доверять.
Харальд обладает всеми задатками великого короля, но ему нужен кто-то, кто был бы его совестью и научил состраданию. Ты станешь ему хорошей женой, Джулия.
– Я не хочу быть его женой!
– Глупости!
– Я не люблю Харальда!
– Тебе и не надо любить его. В королевских домах долг превыше любви. И не хмурься. Долг – суровое слово, и нам от этого никуда не деться. Потому только, что мы родились в королевской семье, и ты и я приняли на себя наряду с привилегиями бремя ответственности. Мы получаем все самое лучшее, потому что нам приходится делать самую трудную работу. Мы живем в роскоши, потому что не пользуемся свободой. И не в пример другим, когда королевские обязанности становятся непосильными, мы не можем просто взять и уйти, потому что нам трудно или мы не хотим их выполнять.
Ты странная девушка, Джулия, иногда я не совсем понимаю тебя. Однако во многом ты напоминаешь мне Руперта. Ты честная и преданная, ты сражаешься за то, во что веришь. В наши дни это весьма редкое сочетание. Тем больше причин, чтобы твоя свадьба с Харальдом состоялась. Ты нужна Лесному королевству.
Так что, видишь ли, дорогая моя, у меня тоже нет выбора. И запомни: свадьба состоится, даже если придется тащить тебя к алтарю с помощью отряда гвардейцев.
Наступила гнетущая тишина. Джулия грустно смотрела на пенистое белое подвенечное платье.
– Я могу идти, ваше величество?
– Руперт не вернется, – тихо произнес король.
– Да, – сказала Джулия. – Я знаю. Вы послали его на смерть.
– Я выполнял свой долг, – ответил король.
Джулия повернулась к нему спиной и медленно вышла из зала.
В приемной Харальд злобно поглядел на сэра Блэйса:
– Я немного опаздываю на ваше сборище, ландграф: мой отец настаивал на встрече со мной.
– Разумеется, принц, – спокойно отозвался сэр Блэйс. – Я понимаю. К сожалению, встреча, о которой вы просили, началась почти час назад, и если вы, высокий гость, вскоре не появитесь, то, боюсь, она закончится к общему неудовольствию.
– Я скоро приду, – пообещал Харальд.
– Будет лучше, если вы пойдете со мной немедленно, – сказал Блэйс, и от Харальд а не ускользнула холодность в тоне ландграфа.
– Лучше для кого? – спросил Харальд.
– Для всех нас, конечно.
Оба осторожно взглянули друг на друга. Что-то в их отношениях изменилось, но ни один не понимал, что именно.
– Это звучит как угроза, – тихо произнес Харальд.
– Нет, принц, как дружеское предупреждение, – ответил Блэйс.
– Под стать тому, что сэр Бедивер с час назад сделал моему отцу? Если бы там не было фермеров, Бедивер убил бы его!
Блэйс слегка наклонил голову:
– Это прискорбный инцидент. Харальд положил руку на рукоятку меча.
– И это все, что вы можете сказать?
– С Бедивером я разберусь позже.
– Этого недостаточно.
Сэр Блэйс вежливо улыбнулся:
– Мне невыносимо думать, что наш альянс распадется, принц, особенно после того, как мы потратили на него столько времени и усилий. Столько людей ждет встречи с вами, принц. И все они собрались по вашей просьбе, пренебрегая опасностью. Я настоятельно прошу вас следовать за мной. Сюда, принц.
Харальд не сдвинулся с места.
– Похоже, вы забываетесь, сэр Блэйс!
– Нет, – ответил тот. – Я все помню.
– Без меня все эти обсуждения ни к чему не приведут.
– Именно так. Вы зашли уже слишком далеко, чтобы поворачивать назад. Мы в любую минуту можем покинуть замок и возвратиться к нашим хозяевам. Рано или поздно королевская армия перестанет существовать, и тогда выступят бароны. И им уже не понадобитесь ни вы, ни ваша помощь. Имейте в виду, принц: когда мы возьмем замок, ни вам, ни вашему отцу не будет дано возможности удалиться в изгнание. Надеюсь, я выразился ясно?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: