Джон Краули - Бесконечные Вещи
- Название:Бесконечные Вещи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Краули - Бесконечные Вещи краткое содержание
Джон Краули.Бесконечные вещи (роман, перевод А. Вироховского)
Джон Краули. Последнее замечание автора
Об авторе
Перевод А. Вироховского под редакцией М. Ростиславского.
Бесконечные Вещи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
212
Лукиан из Самосаты в Сирии (ок. 120–180 н. э.), античный ритор, писатель, сатирик. В некоторых своих произведениях — «Разговоры богов», «Собрание богов», «Прометей», «Об астрологии», «О сирийской богине» — сатирически критиковал религию.
213
Бруно Дж. Изгнании торжествующего зверя. Диалог второй, пер. А. Золотарева.
214
Юноша (греч.). В Древней Греции — юноши в возрасте 16–18 (или 18–20) лет.
215
Старший из семи Архонтов. [В христианских представлениях (особенно у гностиков): духи-мироправители. В гностических представлениях архонты рассматриваются как творцы материального космоса, а заодно и нравственного демиургического закона как системы запретов и заповедей, делающих человека рабом материи (прим. редактора)].
216
Магнификат — славословие Девы Марии из Евангелия от Луки (Лк. 1:46-55) в латинском переводе.
217
Величит душа моя [Господа] (лат.) — первая строчка Магнификата
218
Монофоническое или сольное вокальное произведение.
219
Капюшон (лат.) (прим. редактора).
220
Помни, что [придется] умирать (лат.). Здесь, по всей видимости, имеется в виду «Пляска Смерти», популярный в Средневековье сюжет.
221
Не очень понял, что он здесь делает. Эрих Вольфганг Корнгольд (1897–1957), австрийский композитор. В 1934 году уехал в США, где и прожил всю оставшуюся жизнь; известен главным образом музыкой к кинофильмам, за которые получил 2 Оскара.
222
Джон Каупер Пойс (1872–1963) — англ. писатель, старший из трех братьев-литераторов. Детство провел в сельской местности на юго-западе Англии; там же происходит действие многих его романов, в т. ч. и написанных в США, где он долгое время жил и работал. После нескольких книг стихов и очерков на философские и религиозные темы перешел к сочинению романов, в которых нередки элементы фантазии и мистики.
223
Быть может, намек на знаменитую строчку Т. С. Эллиота: Я жизнь свою по чайной ложке отмеряю (Песнь Любви Дж. Альфреда Пруфрока, пер. А. Сергеева).
224
Протестантская пропаганда времен Контрреформации, которая стремилась выставить в черном свете испанских Габсбургов как наиболее могущественных и решительных врагов Реформации. В результате этого католическую Испанию XVI–XVII вв. долгое время было принято представлять как царство изнеженности, косности и мракобесия.
225
Юбилейным годом периодически провозглашался Святой год, в течение которого допускалась возможность особого отпущения грехов. Эта традиция имеет своё начало в Книге Левит Ветхого Завета Библии (25:10): «… и освятите пятидесятый год и объявите свободу на земле всем жителям её: да будет это у вас юбилей; и возвратитесь каждый во владение свое, и каждый возвратитесь в свое племя». Впервые был отмечен в 1300 году по постановлению папы Бонифация VIII.
226
Быть может, намек на картину Уильяма Ханта «Изабелла и горшок с базиликом».
227
Находящийся в здравом уме и твердой памяти; вменяемый (лат.). [Здесь «вменяемости» (прим. редактора).]
228
Ослиная мельница (лат.).
229
Тупость, невежество (ит.).
230
Забава (лат.).
231
Выдумка, пустячок, шутка, розыгрыш (лат.).
232
Ленточки (ит.) (прим. редактора).
233
Неаполитанское королевство с 1516 по 1735 гг. входило в состав империи испанских Габсбургов (прим. редактора).
234
Сольдо (ит.), мелкая монета, 1/20 часть лиры.
235
Числа, 22, 28.
236
Числа, 22, 29.
237
Дж. Бруно. Все произведения, под редакцией Джентили, т. II, стр. 243–244, с некоторыми изменениями.
238
Трактат «Тайна Пегаса с приложением Килленского осла», пер. Я. Г. Емельянова.
239
В книге «Джордано Бруно и герметическая традиция» Ф.Йейтс пишет, что, возможно, «Бруно основал в Германии какую-то герметическую секту («джорданистов»), о которых упоминается в материалах процесса Бруно».
240
«Неаполитанская улица». Название это придумал переводчик в издании 1911-го года, дословно «Подсвечник» (ит.). Интересующиеся могут сами прочитать ее и даже посмотреть: еще недавно она шла в Санкт-Петербурге в театре «Третий Этаж». [Вариант перевода: «свечник», т. е. мастер, изготовляющий свечи, или продавец свечей; это род занятий Бонифацио, героя комедии (прим. редактора)].
241
Ярмарочные фокусы (нем.).
242
Английская народная песня 17-го века. Перевод Марка Полыковского. [Известен также современный рок-хит Гари Мура с таким названием и рефреном (прим. редактора)].
243
Бордель (лат.).
244
Имеется в виду, что в иврите текст пишется справа налево, а не слева направо, как в европейских языках.
245
Алмемар или Алмемор — возвышенное место в синагогах, на котором помещается кафедра для чтения Пятикнижия и Пророков. В синагогах с сефардским ритуалом с этой кафедры читаются и молитвы. В России алмемар носит талмудическое название «бима», от греческого bema, «ораторская кафедра».
246
Дом учения (ивр.). Особое место для изучения Талмуда, мидрашей и галахических постановлений. Согласно еврейской традиции, мужчины и женщины учатся (и молятся) раздельно, поэтому в «Доме учения» обычно были мужские и женские классы.
247
Здесь: мудрости раввина (чеш.).
248
Сокращение: Морейну Ха Рав Лейб — наш учитель рабби Лейб (ивр.).
249
Часовой механизм (нем.); здесь: механических, заводных.
250
Шем ха-мефораш, семидесятидвукратное имя Бога (ивр.). Считается настоящим именем Бога из 216 букв, полученным на основе трех стихов книги Исход (14:19–21).
251
Ох, осмелюсь возразить: чтобы превратить אמת в מת, надо стереть первую букву, а не точку под ней, которую обычно не пишут, точнее пишут только в религиозных текстах!
252
Доброе дело (ивр.).
253
Слова каббалиста Ицхака Луриа (1534–1572), более точно: «каждое слово Торы имеет шесть сотен тысяч лиц, шесть сотен тысяч входов: по одному для каждого из детей Израиля, стоявших у подножия горы Синай».
254
Моше Рабейну, т. е. Моисея (иврит).
255
Гематрия — один из трех методов «раскрытия тайного смысла» слова, при возможности атрибутации букв числам. Широко применяется в каббалистических текстах на иврите и арамейском языке. Суть метода заключается в том, что если буквы имеют числовое значение, то складывая числовые значения букв, которыми записывается слово, можно получить сумму-ключ к нему. Это правило применимо и к целым фразам. Если слова имеют одинаковое числовое значение, то считается, что между ними существует скрытая связь, даже если в значениях этих слов имеются существенные различия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: