Джон Краули - Бесконечные Вещи
- Название:Бесконечные Вещи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Краули - Бесконечные Вещи краткое содержание
Джон Краули.Бесконечные вещи (роман, перевод А. Вироховского)
Джон Краули. Последнее замечание автора
Об авторе
Перевод А. Вироховского под редакцией М. Ростиславского.
Бесконечные Вещи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
323
Ну, насколько я знаю, не совсем так. Декарту приснилось, что он нашел две книги, словарь и компендиум классической поэзии. Он открыл последнюю в поисках поэмы Авсония «Каким жизненным путем я должен идти?» (в переводе Гаспарова: «О выборе жизненного пути, рассуждение пифагорейское, с греческого») Появился неизвестный человек и дал ему другую поэму, называвшуюся «Да и нет». Декарт понял, что это поэма Авсония и вызвался найти ее для этого человека в компендиуме. Он не сумел ее найти и стал искать «О выборе жизненного пути...» Он не нашел и ее, но увидел некоторые гравюры, которые навели его на мысль, что человек дал ему не то издание, к которому он привык; он никак не мог найти поэму, и вскоре человек и книга исчезли.
324
Декарт записал сны в дневник.
325
Итальянский город Лорето знаменит во всем мире своим собором, под сводами которого, начиная с XIII века, стоит Святой Дом Богородицы, т. е. это комната подлинного дома, в котором жила Пречистая Дева в Назарете и где Она получила благую весть от Архангела Гавриила о рождении от Нее Спасителя Мира.
326
Славься, Царица (лат). Начало латинской хвалебной песни Пресвятой Богородице, которая поется в католической церкви от праздника св. Троицы до первого адвента.
327
Святая Мария (лат.).
328
Сухой, горячий и сильный ветер пустыни, налетающий шквалами и сопровождающийся песчаными вихрями и бурей; песчаный ураган.
329
Введение в изучение, предварительные рассуждения (греч.).
330
Н-да. В оригинале: В конце концов его детское дыхание, приводимое в действие толстыми щеками, добралось до энциклопедии воздушных эфирных демонов Египта и отделило «a» от «e» в каждом слове, где они были соединены, или скрыло одну букву и оставило только другую, как это делают с соединенными близнецами, которые не могут выжить вместе.
Имеется в виду диграф «?», через который Краули пишет все «эгипетские» слова. В русском переводе принято заменять его на «э» и, естественно, отделять нечего, т. е. потерялась половина фразы. Если у кого-то есть лучшая идея, милости просим!
331
Дон Амброджо Спинола-Дория, 1-й маркиз де Лос-Бальбасес, 1-й герцог Сеста (1569–1630) — испанский полководец из генуэзского рода Спинола, командовавший армиями Габсбургов на заключительном этапе Восьмидесятилетней войны и в начале Тридцатилетней. Карикатуристы того времени часто изображали его гигантским пауком, вившим паутину, которой он хотел опутать протестантскую Европу.
332
Греч. «переименование», языковедческий термин: троп, или механизм речи, состоящий в переносе названия с одного класса объектов или единичного объекта на другой класс или отдельный предмет, ассоциируемый с данным по смежности.
333
Троп, разновидность метонимии, основанная на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними.
334
Ну вот! (фр.).
335
Йейтс Ф. Розенкрейцерское просвещение. С. 28.
336
См. Э. А. Беллер «Карикатуры на «Зимнего короля Богемии».
337
Вообще-то от чумы.
338
«Врата премудрости», «Школа всего сущего», «Благо макро- и микрокосмоса», «Триумфальная пирамида» (лат.). Распространенные в XVII в. названия сочинений розенкрейцеров, трудов по теософии и алхимии.
339
Слегка сокращенная цитата из настоящего плаката. Полный текст звучит так:
«Мы, посланцы главной Коллегии Братьев Креста-Розы, зримо и незримо присутствуем в этом городе по милости Всевышнего, к коему обращены сердца праведных. Мы показуем и научаем, безо всяких книг или знаков, как говорить на всех языках, на которых говорят в тех странах, где бы мы желали побывать, и как отвращать человеков от ошибок и смерти». Цит. по: Йейтс Ф. Розенкрейцерское просвещение. Глава VIII.
340
Марен Мерсенн (1588–1648) — французский математик, физик, философ и богослов, теоретик музыки. На протяжении первой половины XVII века был по существу координатором научной жизни Европы, ведя активную переписку практически со всеми видными учеными того времени. Эта переписка имеет огромную научную и историческую ценность. Имеет также серьезные личные научные заслуги в области математики, акустики и теории музыки.
341
Аббревиатура от лат. quod erat demonstrandum — «что и требовалось доказать», латинское выражение, обозначающее завершение доказательства.
342
Первый перевод на русский язык вышел лишь в 1768 г., но без иллюстраций. Первое иллюстрированное издание на русском состоялось лишь в 1788 г. (прим. редактора).
343
Маленький корабль, челнок (ит).
344
Святая лестница (лат.), мраморная лестница старого Латеранского дворца, ныне не существующего. Впервые упоминается в середине IX века в «Liber Pontificalis» папы Сергия II. Тогда же возникла легенда, что эта лестница была привезена в 326 году из Иерусалима святой Еленой, была вывезена из дворца Понтия Пилата и что по ней поднимался на суд Иисус Христос. Все 28 ступеней лестницы закрыты деревянными досками: из-за особой святости реликвии верующие поднимаются по ней только на коленях, читая особые молитвы на каждой ступеньке.
345
Древнее творчество (греч.).
346
Eurail pass — абонемент для проезда по железным дорогам Западной и Центральной Европы, обычно в течение 30–60 дней, только для не европейцев, со скидками.
347
Здесь: экспресс (ит.).
348
Имеется в виду Зеркальный лабиринт на холме Петршин — сооружение, выполненное в неоготическом стиле, которое очень напоминает средневековый замок. Деревянное здание было построено в 1891 году по проекту архитектора Вигла, осуществил строительство пражский мастер Матей Билек. Это деревянное сооружение, увенчанное девятью башнями, является копией башни Шипка (XIV в.), которая находилась в Вышеграде. До наших времен башня не сохранилась.
Сооружение задумывалось как круговая панорама, через 20 смотровых окошек демонстрировались чередующиеся изображения наиболее значимых чешских достопримечательностей. Далее располагалось помещение с диорамой обороны Староместской мостовой башни.
В 1893 году была проведена реконструкция, и две комнаты были заняты под зеркальный лабиринт, аналогичный лабиринту в Венском парке Пратер. Лабиринт состоит из 31 зеркала. Комната смеха, вторая комната аттракциона, была создана в 1911 году, здесь установлено 14 вогнутых и выпуклых зеркал.
349
Йорис Георг Хефнагель (1542–1600) — нидерландский художник-миниатюрист. Много путешествовал, создал работы с изображением архитектуры, костюма, обычаев, ремесел. Но более известен как создатель труда «Четыре элемента» — всеобъемлющего атласа земной флоры и фауны. Считается одним из основоположников научной иллюстрации.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: