Джон Краули - Бесконечные Вещи
- Название:Бесконечные Вещи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Краули - Бесконечные Вещи краткое содержание
Джон Краули.Бесконечные вещи (роман, перевод А. Вироховского)
Джон Краули. Последнее замечание автора
Об авторе
Перевод А. Вироховского под редакцией М. Ростиславского.
Бесконечные Вещи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
374
Намек на знаменитый рассказ Эдгара По «Похищенное письмо».
375
Мир (ит.).
376
Самая популярная пишущая машинка в мире. До войны даже использовался термин «ремингтонистка» вместо «машинистка».
377
Неточная цитата 6-й строки пятого стихотворения Катулла. Правильная цитата: nox est perpetua una dormienda: «Бесконечную ночь нам спать придётся» (Катулл, пер. С. Шервинского).
378
Очередная альтернатива. Напомню, Махараля звали Йегуда Лев.
379
См. прим. 271.
380
Американский легковой автомобиль среднего класса (несколько моделей), выпускавшийся American Motors Corporation (AMC) с 1956 по 1969 год. Всего было выпущено больше 4 миллионов экземпляров.
381
Серия американских полноразмерных легковых автомобилей, выпускавшихся с 1949 по 1999 год подразделением Олдсмобиль компании General Motors. В модельном ряду подразделения она занимала положение массово производимой модели начального уровня, стоящей на ступеньку ниже «люксовой» серии Олдсмобиль 98.
382
Верую, ибо абсурдно (лат.). Неточная цитата из Тертуллиана, искажение его слов «credibile est quia ineptum»: «вероятно, ибо нелепо».
383
См. прим. 14.
384
Vat 69, сорт виски, дословно «69-й чан» (англ.). Речь идет об Уильяме Сандерсоне, который в 1887 г. в возрасте 24 лет стал одним из первых в Шотландии блендеров. Он не только изготавливал смешанные марки, но и поставлял их в торговлю. Однажды в поисках лучшей формулы он изготовил сотню купажей и представил их на суд друзей и коллег. Vat 69 был признан победителем. Долго не раздумывая, Сандерсон принял решение поставлять этот купаж зернового и односолодового виски в торговлю под названием Vat 69. В пабах Англии ходила шутка, что Vat 69 — это личный телефон папы (Vat — сокращение от Ватикан).
385
Да, был (и есть) такой. Первая модель, H89, появилась в 1979 г. [По описанию больше всего похоже на Z-181, это единственная модель «Зенита», у которой прорези для дисков на той же половине, на которой и клавиатура, начало выпуска — 1987 г. (прим. и картинка редактора)].
386
Энрико Карузо (1873–1921) — великий итальянский оперный певец (тенор). Карузо много записывался — одним из первых среди оперных певцов зафиксировал основную часть своего репертуара на граммофонных пластинках.
387
Рапсодия в стиле блюз — одно из самых известных произведений Джорджа Гершвина. Рапсодия была впервые исполнена автором 12 февраля 1924 г. в Нью-Йорке в сопровождении оркестра Пола Уайтмана. Пьеса была заказана Уайтманом начинающему тогда композитору и музыканту Гершвину 5 января 1923 г. как эксперимент по созданию нового музыкального стиля, сочетающего джаз и классическую музыку. Оркестровку Рапсодии 1924 года для фортепиано и джаз-банда выполнил работавший на П. Уайтмана профессиональный музыкант с европейским образованием Фердинанд Грофе. Он же позже осуществил и версию для фортепиано и симфонического оркестра. Именно в этой редакции Рапсодия ныне повсеместно известна.
388
Английское слово laptop составлено из двух слов: lap — колени сидящего человека, top — верх, то есть дословный перевод термина: (по)верх коленей.
389
Филип Сидни (1554–1586) — выдающийся английский поэт и общественный деятель елизаветинской эпохи. Свой незавершённый роман, «Аркадиа» Сидни писал дважды. 1-й вариант, «Старую Аркадию», Сидни начал около 1577 г. и закончил, видимо, в 1580 г., в имении своей сестры Мэри Герберт, графини Пемброк. Потом он начал переделывать ее, где-то между 1582 и 1584 гг., и ко времени своей смерти успел переписать две с половиной книги из пяти. Вот эта «Новая Аркадия» действительно обрывается на половине фразы.
390
Имеется в виду «История» Фукидида, в которой тот описал Пелопоннесскую войну (431–404 гг. до н. э.) Действительно, в VIII книге рассказ внезапно обрывается на событиях 411 г.; до капитуляции Афин еще 7 лет.
391
О народном красноречии (лат.). Более точное название: «De vulgari eloquentia». Написан примерно в 1304–1307 гг., действительно обрывается на 14-й главе 2-й книги.
392
Евангелие от Матфея. 26. Моление о Чаше в Гефсиманском саду. Широко известный эпизод, о котором упоминают все евангелисты, кроме почему-то Иоанна.
393
Эффект Доплера действительно применим к звукам. Пример: мимо наблюдателя проезжает машина с включенной сиреной. Предположим, сирена выдает какой-то определенный тон, и он не меняется. Когда машина не движется относительно наблюдателя, тогда он слышит именно тот тон, который издает сирена. Но если машина будет приближаться к наблюдателю, то частота звуковых волн увеличится (а длина уменьшится) и наблюдатель услышит более высокий тон, чем на самом деле издает сирена. В тот момент, когда машина будет проезжать мимо наблюдателя, он услышит тот самый тон, который на самом деле издает сирена. А когда машина проедет дальше и будет уже отдаляться, а не приближаться, то наблюдатель услышит более низкий тон вследствие меньшей частоты (и, соответственно, большей длины) звуковых волн.
394
Темница, узник (лат.).
395
Имеется в виду путь Христа на Голгофу с крестом на плечах. В нынешнем Иерусалиме называется Виа де ла Роза. По дороге традиционно отмечается 14 остановок (стояний). Третий раз он упал на Девятой остановке.
396
Собственно Понтиак седан, автомобиль класса Muscle car, производился с 1967 по 2002 гг.
397
Неполная цитата из стихотворения Уильяма Батлера Йейтса «Звери покидают арену». Более полный текст: «Пора вернуться на круги своя, / В каморку сердца, лавочку старья». Перевод Г. Кружкова (прим. редактора).
398
Ох. Очень темное место, последующий комментарий принадлежит annablaze (Анна Блейз):
Это вольный пересказ тезиса из трактата «Видение» вперемешку с образами из последнего стихотворения о Кухулине («Cuchulain Comforted»). В оригинале — ошибка в написании термина. Правильно — не Siftings, а Shiftings. Сам термин Shiftings довольно сложен для перевода. Им обозначается не посмертие вообще, а только одна из стадий посмертия, которая определяется как «перестановка местами добра и зла, испытанных в жизни» с целью «переоценки эмоционального и морального опыта». Поэтому, лично мне кажется, уместнее переводить Shiftings не как «смещения» или «сдвиги», а именно как «перестановки», благо такое словарное значение тоже имеется.
399
Прозвище жителей штата Индиана.
400
Название классического романа Томаса Харди.
401
«Лила», также «Змеи и лестницы» — древняя индийская настольная игра. Игровое поле состоит из 72 клеток. Игроки начинают игру с клетки номер 68 (Космическое Сознание) и должны в итоге попасть на нее же (прим. редактора).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: