Джон Краули - Бесконечные Вещи
- Название:Бесконечные Вещи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Краули - Бесконечные Вещи краткое содержание
Джон Краули.Бесконечные вещи (роман, перевод А. Вироховского)
Джон Краули. Последнее замечание автора
Об авторе
Перевод А. Вироховского под редакцией М. Ростиславского.
Бесконечные Вещи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
436
Кельтские узлы или, как их иначе называют, кельтское плетение — это узоры орнамента, первоначально используемого для украшения рукописей Библии, памятников (в особенности кельтских крестов и крестовидных плит), а также ювелирных изделий. Вероятно, эти узоры также использовались и в других прикладных искусствах, таких как вышивка, ткачество и резьба по дереву, которые до нас не дошли из-за недолговечности материала. Традиция украшения рукописей при помощи рисования кельтских узлов пришла в Ирландию примерно в середине VII века н. э. с коптскими монахами из Египта или Сирии. Из Ирландии этот стиль распространился на Шотландию, Уэльс и Нортумбрию, а затем, с миссионерами кельтской церкви, и на остальную Европу. Заметим, что классический кельтский узел состоит из петель без начала и конца!
437
Самая известная из пьес все того же У. Б. Йейтса, впервые напечатана в 1912 г.
438
«Сон в Летнюю ночь», действие четвертое, явление первое.
439
«Сон в Летнюю ночь», действие третье, явление второе.
440
Точнее, это делает Пак по приказу Оберона. «Сон в Летнюю ночь», там же (прим. редактора).
441
Из стихотворения Милтона «L’Allegro» — веселый (итал.).
442
От др.-греч. aigis, «буря, вихрь» — щит Зевса, по некоторым преданиям, сделанный Гефестом (или Геей) из шкуры мифической козы Амалфеи; считалось, что этим щитом Зевс вздымает грозные бури.
443
«Сон в летнюю ночь», действие четвертое, явление первое. Напомню, что, произнеся это заклинание, Оберон снимает с Титании любовь к ослу.
444
Кэррол, «Охота на Снарка», пер. Г. Кружкова.
445
Священный брак, Иерогамия, от hieros gamos (греч.). Сексуальный ритуал, разыгрываемый во время свадьбы между богом и богиней, обычно актерами, представляющими богов.
446
Обновление, возобновление (лат.).
447
Ну, такой конечно нет, но вполне себе есть «Downside School», графство Сомерсет, Англия, действительно школа для мальчиков, основанная еще в XVII веке и очень дорогая! Еще есть такая же (для мальчиков и девочек) недалеко от Бата.
448
Или аэрограмма: лист тонкой бумаги, который после складывания по намеченным линиям превращается в конверт.
449
С греческого. Между прочим, слово придумал не Томас Мор: впервые оно в значении «модель идеального общества» встречается в книге путешествий английского священника Сэмюэла Перчеса «Паломничество» (Pilgrimage, 1613).
450
Отсылка к роману «1984» Дж. Оруэлла (прим. редактора).
451
Пирс цитирует (неточно) часть одного из терминов новояза из романа Оруэлла «1984». Правильный термин: «doubleplusungood» («плюсплюснехороший»).
452
Имеется в виду стихотворение Дж. Китса «Впервые прочитав Гомера в переводе Чапмена»:
Как Кортес, взор вперивший в окоем,
Где океан шумел — недоуменно,
Соратники шушукались о нем,
А он застыл на пике Дариена. (пер. А. Ларина).
Национальный парк Дариен находится в юго-восточной Панаме и включает в себя как кусок побережья Тихого океана, так и горные кряжи Дариен, Сапо, Юнгурудо и Пирр. В 1502 г. область была исследована Христофором Колумбом. [Про этот пик говорится также у Агаты Кристи в «Хикори-дикори-док» (1955), русские переводчики фразу традиционно опускают: Not for her the state of mind of Cortes’ men upon the peak of Darien. (Состояние ума людей Кортеса на пике Дариена было не для нее) (прим. редактора)].
453
Очередной намек на «Алису».
454
Имеется в виду эпизод из «Легенды о Тристане и Изольде»: «Вдруг увидел король Марк убогий шалаш, прижавшийся к стволу старого дуба. А в шалаше на подстилке из сухих листьев спят Тристан и Изольда. Сейчас они во власти короля Марка. Он волен убить их. Но, разделяя Тристана и Изольду, лежит между ними меч».
455
Луций Квинкций Цинциннат (ок. 519 до н. э. — ок. 439 до н. э.) — древнеримский патриций, консул 460 года до н. э., римский диктатор 458 и 439 годов до н. э. В первый раз Цинциннат был назначен диктатором, когда племя эквов с востока и вольсков с юго-востока начали угрожать Риму, окружив римскую армию в Альгидских горах. Римский сенат упросил Цинцинната занять пост диктатора для спасения города. Согласно римским анналистам (Ливий и др.), Цинциннат в то время занимался земледелием и знал, что его отъезд может привести к голоду в семье, если в его отсутствие земля останется незасеянной. Тем не менее, он согласился и через 6 дней разбил эквов и вольсков (Битва в Альгидских горах). По прошествии четырнадцати дней правления он вновь вернулся к занятиям сельским трудом. Его немедленная отставка и отказ от власти после окончания кризиса часто приводятся как пример хорошего руководства, служения общественному благу, гражданской добродетели и скромности.
456
Название, по-видимому, придумано Краули, хотя существует достаточно много Ассоциаций Христианских Фермеров, объединяющих фермеров, живущих в одном районе (Онтарио, Кентукки и т. д.).
457
Цитируется (с некоторыми изменениями) 2-а строчка стихотворения Томаса Грея (1716–1771) «Элегия, написанная на сельском кладбище».
458
Голландская дверь — дверь, состоящая из двух частей, верхней и нижней, открывающихся независимо друг от друга (прим. редактора).
459
Валленштейн, Альбрехт Венцель Эусебиус фон (1583–1634) — выдающийся полководец времен Тридцатилетней войны (прим. редактора).
460
Литературная биография (лат.). Объемный литературоведческий труд (в 2 т.; 1817) С. Т. Кольриджа, посвященный литературной эстетике. Полное название: Biographia literaria, или очерки моей литературной судьбы и размышления о литературе.
461
Письмо Джозефу Коттлю, 7 марта 1815 г.
462
Замечание Кольриджа безусловно придумано Краули, или Кольридж сделал его в другом мире. [Авторство неологизма «allomatic» (по аналогии с «automatic») приписывают австрийскому писателю Хуго фон Гофманшталю (1874–1929). См. замечания самого Гофманшталя к роману «Andreas oder Die Vereinigten» (1912, впервые издан в 1932 г.): Hoffmansthal, Hugo von. Selected Prose. Transl. M. Hottinger and T. & J. Stern. N. Y., 1952. P. 381. (прим. редактора)].
463
Так называется роман С. Э. Хинтон (1971) о судьбе двух друзей, Марка и Брайна. Позже (1985) по нему был снят фильм.
464
Возможно, намек на цикл «Лулу» Франка Ведекинда (1964–1918), в котором образ героини олицетворяет «образ женщины-самки, властвующей над миром» (цитата из «Литературной энциклопедии») (прим. редактора).
465
Свернутый (лат.) [прим. редактора].
466
Интервал:
Закладка: