Робин Хобб - Странствия Шута [Fool’s Quest]
- Название:Странствия Шута [Fool’s Quest]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Del Rey
- Год:2015
- Город:New York
- ISBN:9780553392937
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робин Хобб - Странствия Шута [Fool’s Quest] краткое содержание
Странствия Шута [Fool’s Quest] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Чалсидианские наемники придут в ярость. Они могут убить пленников или пригрозить расправиться с ними, когда поймут, что их раскрыли.
— Могут, — согласился Дьютифул. — Но посмотри сюда.
Он достал карту, которую держал под мышкой. Сивил молча помог развернуть ее, и Дьютифул повел пальцем.
— Гвардейцы Рингхилла дойдут до Соляной бездны меньше чем за два дня. Чалсидианцы двигаются медленно и крадучись. Мы думаем, что им понадобится три или даже четыре дня на дорогу до Соляной бездны. Но ее окружают густые леса. Всадники еще могут пройти сквозь них, но сани не проедут. Им придется или выйти на дорогу, или бросить их. Как только солдаты Рингхилла возьмут под стражу корабль, они разобьются на два отряда. Один перекроет дорогу к гавани. Второй пройдет через холмы и окажется у них за спиной.
Его палец прижался к точке, где дорога покидала холмы и выходила на скалистые берег Соляной бездны.
— Они схватят их и спасут Би и Шайн.
Я уже качал головой.
— Нет, я тоже должен быть там. Это должен сделать я.
Я понимал, как глупо прозвучали мои слова, и отчаянно добавил:
— Ведь это я потерял их. И я должен их вернуть.
Дьютифул и Кетриккен переглянулись.
— Я ожидал, что ты скажешь это, — тихо ответил Дьютифул, — пусть даже для всех нас это прозвучит безрассудно. И все же я тебя понимаю. На что пошел бы я сам, если бы украли одного из моих сыновей? Если завтра утром ты выедешь со своим отрядом, то прибудешь почти одновременно с командой Рингхилла. Ты сам будешь сопровождать ее домой.
— Разве возле Рингхилла или Соляной бездны нет колонн Скилла?
— А вот это звучит не безрассудно, а глупо. Сейчас ты не можешь безопасно работать со Скиллом, не говоря уж о том, чтобы провести с собой целый отряд. Гвардейцы Рингхилла — крепкие ребята, и среди них есть человек, владеющий Скиллом. Она будет постоянно рассказывать нам о происходящем. Фитц, ты же знаешь, это самый лучший план. Что может сделать один человек против двадцати чалсидианских наемников?
Он замолчал, давая мне шанс согласиться с ним. Я не смог. Он вздохнул.
— И, глядя на тебя, я рад сказать, что нет, нам не известны никакие колонны, которые помогли бы срезать путь.
Я еще раз посмотрел на карту. Затем перевел взгляд на горизонт, где Верити когда-то искал своих врагов. Соляная бездна. Я должен быть там.
— Фитц, тебе же хорошо известно, что военный поход требует точности, — вновь заговорил Дьютифул. — Все следуют приказам. Если бы каждый солдат делал то, что считает лучшим… Тогда получилась бы просто драка. А не план битвы, — он откашлялся. — Так вышло, что сейчас командую я. Я запустил это движение. И оно должно идти по моему плану.
— Ты прав, — признал я, не глядя на него.
— Фитц, нужно ли напомнить, что я — твой король? — строго произнес Дьютифул.
Я встретил его взгляд и честно ответил:
— Я всегда помню об этом, ваше величество.

Их было больше. Они перехитрили меня. Утаили знания. И хуже того, логика и разум тоже были на их стороне. О плане знали всего несколько человек, и план этот был хорош. Я понимал, что с точки зрения логики и разума они правы. Но сердце отца твердило мне, что они ошибаются. Так ужасно стоять перед ними и объяснять своему королю и своей дочери, что мой план тоже хорош, и единственно, что теперь мне остается — это следовать ему. Я вдруг почувствовал себя старым, глупым, бесполезным. Синяки от занятий, стонущие от каждого движения мышцы — все кричало о моей никчемности. Слабости. Возрасте. Я потерял свою дочь и Шайн — потому что не смог продумать все на три шага вперед. Стоило мне сейчас оглянуться — я увидел бы дюжину простых вещей, которыми можно было предупредить это нападение. Сколько дней подряд я сжигал себя изнутри, стараясь сделать все правильно, исправить свои ошибки, пройти вперед и никогда, никогда больше не позволить своей девочке пройти через подобный кошмар!
И сегодня, когда возможность действовать повисла у меня перед носом, как кусок свежего мяса, мне сказали, что другие спасут и вернут ее мне. Кто-то другой найдет ее, обнимает крепко и скажет, что она в безопасности. И через несколько дней она вернется ко мне, как потерянный кошелек. А я могу сидеть дома, у камина, и ждать. Или выехать вместе с отрядом, чтобы встретиться с ее спасителями.
Я оставил их на вершине башни и пошел сообщить своему маленькому отряду новобранцев и стариков, что мы выезжаем завтра. Мне было позволено сказать им, что мы можем столкнуться с врагом, но Дьютифул, Эллиана, Кетриккен и Неттл решили, что не стоит поднимать тревогу в Бакке, пока все не закончится. Гвардейцы Рингхилла хорошо подготовлены и очень умело справлялись с бандами разбойников, то и дело появлявшихся на королевских дорогах. Они отлично подходили для такого задания. А если кто-то и сбежит от них, моя команда зачистит его следы. Чалсидианцам придется сдаться или пасть, когда вокруг них лязгнут эти челюсти.
И моя Би будет спасена ими, зубами этих челюстей.
Я пошел к Чейду. Было ли время, когда я не бежал к нему за советом? Я постучал в дверь, не получил ответа и тихонько проскользнул внутрь. К моему разочарованию, в кресле у камина сидел Стеди, что-то жевал и подкармливал огонь щепками. Мое появление его не удивило. Неттл, вероятно, предупредила его, что я приду.
— Он спит, — произнес он прежде, чем я успел спросить.
— Кто-нибудь сказал ему, что мы знаем, где Би и Шайн? И попытаемся вернуть их?
Он нахмурился. Он был членом королевской группы Скилла. Его удивили не мои слова, а то, что я знаю о случившимся.
— Мне сказали, что все это должно храниться в секрете, — тихо ответил он мне. — Весь смысл — в неожиданности. Что касается лорда Чейда, я не уверен, что он способен понимать речь. Не думаю, что нам стоит тревожить его или вселять надежду. Мы пытаемся держать его в спокойствии и тишине. Ему нужно время собраться.
Я покачал головой и громко сказал:
— Ты действительно думаешь, что он может быть спокойным, когда его дочь в лапах чалсидианских наемников? Когда вокруг тихо, мои страхи за твою маленькую сестру еще сильнее терзают меня. С тех пор, как я узнал, что ее украли, у меня не было ни минуты покоя.
Стеди удивленно посмотрел на меня. С постели донесся стон Чейда. Я подошел к нему и взял его за руку. Он слегка пошевелился. Через мгновение он наклонил голову ко мне. Глаза его приоткрылись.
— У нас есть новости, Чейд. Похитителей нашли. Мы думаем, что они на пути к Соляной бездне. Дьютифул отправил группу, мы захватим корабль, который их ждет, а затем отрежем путь назад.
Чейд медленно моргнул. Я ощутил касание Скилла, легкое, как взмах крыла бабочки.
Иди.
— Лант, — хрипло сказал он. — Возьми Ланта. Он чувствует себя очень виноватым. Что ее увезли. А он остался живым, — он сделал паузу и сглотнул. — Спаси его гордость. Она снова избита.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: